Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 18:10 verse available
OET-LV And_sent DOM Hadoram his/its_son to the_king Dāvid to_ask[fn] to_him/it for_peace and_to_congratulate_him on that he_had_fought in/on/at/with_Hadadezer and_defeated_him DOM (the)_man of_(the)_wars of_Tou he_was Hadadezer and_all/each/any/every articles of_gold and_silver and_bronze.
18:10 Variant note--fnCOLON-- ל/שאול--fnCOLON-- (x-qere) ’לִ/שְׁאָל’--fnCOLON-- lemma=l/7592 morph=HR/Vqc id=13Qnx לִ/שְׁאָל
UHB וַיִּשְׁלַ֣ח אֶת־הֲדֽוֹרָם־בְּנ֣וֹ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִיד לשאול־ל֨וֹ[fn] לְשָׁל֜וֹם וּֽלְבָרֲכ֗וֹ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּהֲדַדְעֶ֨זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמ֥וֹת תֹּ֖עוּ הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וְכֹ֗ל כְּלֵ֛י זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ ‡
(vayyishəlaḩ ʼet-hₐdōrām-bənō ʼel-hammelek-ddāvīd lshʼvl-lō ləshālōm ūləⱱārₐkō ˊal ʼₐsher nilḩam bahₐdadˊezer vayyaⱪēhū ⱪī-ʼiysh milḩₐmōt toˊū hāyāh hₐdadˊāzer vəkol ⱪəlēy zāhāⱱ vākeşef ūnəḩoshet.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q לִשְׁאָל
ULT And he sent Hadoram his son to King David to ask him for peace and to bless him because he had fought against Hadadezer and struck him down, for a man of war Tou was with Hadadezer, and all the items of gold and silver and bronze.
UST he sent his son Hadoram to King David, to greet him and congratulate him about his fighting and defeating Hadadezer’s army because Tou’s army had been fighting Hadadezer’s. Hadoram brought to David many items made of gold, silver, and bronze,
BSB he sent his son Hadoram [fn] to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze,
18:10 Hadoram is a variant of Joram; see 2 Samuel 8:10.
OEB No OEB 1CH book available
WEB he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him (for Hadadezer had wars with Tou); and he had with him all kinds of vessels of gold and silver and bronze.
NET he sent his son Hadoram to King David to extend his best wishes and to pronounce a blessing on him for his victory over Hadadezer, for Tou had been at war with Hadadezer. He also sent various items made of gold, silver, and bronze.
LSV and he sends his son Hadoram to King David, to ask of him of peace, and to bless him, because that he has fought against Hadarezer and strikes him (for Hadarezer had been a man of wars with Tou); and [with him were] all kinds of vessels, of gold, and silver, and bronze;
FBV he sent his son Hadoram to David to make friends with him and to congratulate him on his victory in battle over Hadadezer. Tou and Hadadezer had often been at war. Hadoram brought gifts of gold, silver, and bronze.
T4T he sent his son Hadoram to King David, to greet him and ◄congratulate him/tell him that he was happy► about his defeating Hadadezer’s army, which had been fighting the army of Tou. Hadoram brought to David many items/gifts made of gold, silver, and bronze.
LEB he sent Hadoram his son to King David to ask him for peace and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him, for Tou had been at war[fn] with Hadadezer. Andhe brought with him all the objects of gold, silver, and bronze.
?:? Literally “a man of battles”
BBE He sent his son Hadoram to King David, to give him words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had been at war with Tou; and he gave him all sorts of vessels of gold and silver and brass.
MOF No MOF 1CH book available
JPS he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him — because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou — and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
ASV he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him (for Hadarezer had wars with Tou); and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
DRA He sent Adoram his son to king David, to desire peace of him, and to congratulate him that he had defeated and overthrown Adarezer: for Thou was an enemy to Adarezer.
YLT and he sendeth Hadoram his son unto king David, to ask of him of peace, and to bless him (because that he hath fought against Hadarezer, and smiteth him, for a man of wars with Tou had Hadarezer been,) and all kinds of vessels, of gold, and silver, and brass;
DBY and he sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was continually at war with Tou; [he sent] also all manner of vessels of gold and silver and bronze.
RV he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou; and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
WBS He sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had warred with Tou;) and with him all manner of vessels of gold, and silver, and brass.
KJB He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.[fn][fn][fn][fn]
(He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.)
18.10 Hadoram: also called, Joram
18.10 to enquire…: or, to salute
18.10 to congratulate: Heb. to bless
18.10 had war: Heb. was the man of wars
BB He sent Hadoram his sone to king Dauid, to make peace with him, & to blesse him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Thou had warre with Hadarezer) and Hadoram brought all maner of iewels of golde, siluer, and brasse, with him.
(He sent Hadoram his son to king Dauid, to make peace with him, and to blesse him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Thou had war with Hadarezer) and Hadoram brought all manner of iewels of golde, silver, and brasse, with him.)
GNV Therefore he sent Hadoram his sonne to King Dauid, to salute him, and to reioyce with him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Tou had warre with Hadarezer) who brought all vessels of golde and siluer and brasse.
(Therefore he sent Hadoram his son to King Dauid, to salute him, and to rejoice with him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Tou had war with Hadarezer) who brought all vessels of gold and silver and brasse. )
CB he sent his sonne Hadora vnto kynge Dauid, to salute him & to blesse him, because he had foughte wt Hadad Eser, & smytte hi (for Thogu had warre wt Hadad Eser) and all the same vessels of golde, syluer and of brasse,
(he sent his son Hadora unto king Dauid, to salute him and to blesse him, because he had foughte with Hadad Eser, and smytte hi (for Thogu had war with Hadad Eser) and all the same vessels of golde, syluer and of brasse,)
WYC he sente Aduram, his sone, to Dauid the kyng, for to axe of hym pees, and for to thanke hym, for he hadde ouercome and hadde smyte Adadezer; for whi king Adadezer was aduersarie of Thou.
(he sent Aduram, his son, to Dauid the king, for to ask of him peace, and for to thank him, for he had overcome and had smite Adadezer; for why king Adadezer was aduersarie of Thou.)
LUT sandte er seinen Sohn Hadoram zum Könige David und ließ ihn grüßen und segnen, daß er mit Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte. Denn Thogu hatte einen Streit mit Hadadeser. Auch alle güldenen, silbernen und ehernen Gefäße
(sandte he his son Hadoram for_the kinge David and let him/it grüßen and segnen, that he with Hadadeser gestritten and him/it geschlagen hatte. Because Thogu had a Streit with Hadadeser. Auch all güldenen, silbernen and ehernen Gefäße)
CLV misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset et expugnasset Adarezer: adversarius quippe erat Thou Adarezer.
(misit Adoram filium his_own to regem David, as postularet away eo pacem, and congratularetur to_him that percussisset and expugnasset Adarezer: adversarius quippe was Thou Adarezer. )
BRN And he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and smitten him; for Thoa was the enemy of Adraazar.
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ἀδουρὰμ υἱὸν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυὶδ τοῦ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ του εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησε τὸν Ἁδρααζαρ, καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ πολέμιος Θῶα ἦν τῷ Ἁδραάζαρ· καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ, καὶ τὰ ἀργυρᾶ,
(Kai apesteilen ton Adouram huion autou pros ton basilea Dawid tou erōtaʸsai auton ta eis eiraʸnaʸn, kai tou eulogaʸsai auton huper hou epolemaʸse ton Hadraʼazar, kai epataxen auton, hoti anaʸr polemios Thōa aʸn tōi Hadraʼazar; kai panta ta skeuaʸ ta ⱪrusa, kai ta argura, )
18:1-17 These war records tell the story of David’s expanding kingdom in conquering the Philistines (18:1), Moab (18:2), Zobah (18:3-4), Damascus (18:5-6), and Edom (18:12-13); these include records of David’s international relations, spoils, and tribute (18:7-11). A recurring theme is that the Lord made David victorious wherever he went (18:6, 13).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tou … Hadoram
(Some words not found in UHB: and,sent DOM Hadoram his/its=son to/towards the,king Dāvid to,ask to=him/it for,peace and,to,congratulate,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who fought in/on/at/with,Hadadezer and,defeated,him that/for/because/then/when (a)_man war Tou it_became Hadadezer and=all/each/any/every vessels_of gold and,silver and,bronze )
These are the names of men.
(Occurrence 0) fought against
(Some words not found in UHB: and,sent DOM Hadoram his/its=son to/towards the,king Dāvid to,ask to=him/it for,peace and,to,congratulate,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who fought in/on/at/with,Hadadezer and,defeated,him that/for/because/then/when (a)_man war Tou it_became Hadadezer and=all/each/any/every vessels_of gold and,silver and,bronze )
Alternate translation: “been at war with”