Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1CH 18:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 18:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 18:10 verse available

OET-LVAnd_sent DOM Hadoram his/its_son to the_king Dāvid to_ask[fn] to_him/it for_peace and_to_congratulate_him on that he_had_fought in/on/at/with_Hadadezer and_defeated_him DOM (the)_man of_(the)_wars of_Tou he_was Hadadezer and_all/each/any/every articles of_gold and_silver and_bronze.


18:10 Variant note--fnCOLON-- ל/שאול--fnCOLON-- (x-qere) ’לִ/שְׁאָל’--fnCOLON-- lemma=l/7592 morph=HR/Vqc id=13Qnx לִ/שְׁאָל

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֣ח אֶת־הֲדֽוֹרָם־בְּנ֣⁠וֹ אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִיד ל⁠שאול־ל֨⁠וֹ[fn] לְ⁠שָׁל֜וֹם וּֽ⁠לְ⁠בָרֲכ֗⁠וֹ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּ⁠הֲדַדְעֶ֨זֶר֙ וַ⁠יַּכֵּ֔⁠הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמ֥וֹת תֹּ֖עוּ הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וְ⁠כֹ֗ל כְּלֵ֛י זָהָ֥ב וָ⁠כֶ֖סֶף וּ⁠נְחֹֽשֶׁת׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ ʼet-hₐdōrām-bən⁠ō ʼel-ha⁠mmelek-ddāvīd l⁠shʼvl-l⁠ō lə⁠shālōm ū⁠lə⁠ⱱārₐk⁠ō ˊal ʼₐsher nilḩam ba⁠hₐdadˊezer va⁠yyaⱪē⁠hū ⱪī-ʼiysh milḩₐmōt toˊū hāyāh hₐdadˊāzer və⁠kol ⱪəlēy zāhāⱱ vā⁠keşef ū⁠nəḩoshet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q לִשְׁאָל

ULT And he sent Hadoram his son to King David to ask him for peace and to bless him because he had fought against Hadadezer and struck him down, for a man of war Tou was with Hadadezer, and all the items of gold and silver and bronze.

UST he sent his son Hadoram to King David, to greet him and congratulate him about his fighting and defeating Hadadezer’s army because Tou’s army had been fighting Hadadezer’s. Hadoram brought to David many items made of gold, silver, and bronze,


BSB he sent his son Hadoram [fn] to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze,


18:10 Hadoram is a variant of Joram; see 2 Samuel 8:10.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him (for Hadadezer had wars with Tou); and he had with him all kinds of vessels of gold and silver and bronze.

NET he sent his son Hadoram to King David to extend his best wishes and to pronounce a blessing on him for his victory over Hadadezer, for Tou had been at war with Hadadezer. He also sent various items made of gold, silver, and bronze.

LSV and he sends his son Hadoram to King David, to ask of him of peace, and to bless him, because that he has fought against Hadarezer and strikes him (for Hadarezer had been a man of wars with Tou); and [with him were] all kinds of vessels, of gold, and silver, and bronze;

FBV he sent his son Hadoram to David to make friends with him and to congratulate him on his victory in battle over Hadadezer. Tou and Hadadezer had often been at war. Hadoram brought gifts of gold, silver, and bronze.

T4T he sent his son Hadoram to King David, to greet him and congratulate him/tell him that he was happy► about his defeating Hadadezer’s army, which had been fighting the army of Tou. Hadoram brought to David many items/gifts made of gold, silver, and bronze.

LEB he sent Hadoram his son to King David to ask him for peace and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him, for Tou had been at war[fn] with Hadadezer. Andhe brought with him all the objects of gold, silver, and bronze.


?:? Literally “a man of battles”

BBE He sent his son Hadoram to King David, to give him words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had been at war with Tou; and he gave him all sorts of vessels of gold and silver and brass.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him — because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou — and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.

ASV he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him (for Hadarezer had wars with Tou); and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.

DRA He sent Adoram his son to king David, to desire peace of him, and to congratulate him that he had defeated and overthrown Adarezer: for Thou was an enemy to Adarezer.

YLT and he sendeth Hadoram his son unto king David, to ask of him of peace, and to bless him (because that he hath fought against Hadarezer, and smiteth him, for a man of wars with Tou had Hadarezer been,) and all kinds of vessels, of gold, and silver, and brass;

DBY and he sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was continually at war with Tou; [he sent] also all manner of vessels of gold and silver and bronze.

RV he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou; and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.

WBS He sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had warred with Tou;) and with him all manner of vessels of gold, and silver, and brass.

KJB He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.[fn][fn][fn][fn]
  (He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.)


18.10 Hadoram: also called, Joram

18.10 to enquire…: or, to salute

18.10 to congratulate: Heb. to bless

18.10 had war: Heb. was the man of wars

BB He sent Hadoram his sone to king Dauid, to make peace with him, & to blesse him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Thou had warre with Hadarezer) and Hadoram brought all maner of iewels of golde, siluer, and brasse, with him.
  (He sent Hadoram his son to king Dauid, to make peace with him, and to blesse him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Thou had war with Hadarezer) and Hadoram brought all manner of iewels of golde, silver, and brasse, with him.)

GNV Therefore he sent Hadoram his sonne to King Dauid, to salute him, and to reioyce with him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Tou had warre with Hadarezer) who brought all vessels of golde and siluer and brasse.
  (Therefore he sent Hadoram his son to King Dauid, to salute him, and to rejoice with him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Tou had war with Hadarezer) who brought all vessels of gold and silver and brasse. )

CB he sent his sonne Hadora vnto kynge Dauid, to salute him & to blesse him, because he had foughte wt Hadad Eser, & smytte hi (for Thogu had warre wt Hadad Eser) and all the same vessels of golde, syluer and of brasse,
  (he sent his son Hadora unto king Dauid, to salute him and to blesse him, because he had foughte with Hadad Eser, and smytte hi (for Thogu had war with Hadad Eser) and all the same vessels of golde, syluer and of brasse,)

WYC he sente Aduram, his sone, to Dauid the kyng, for to axe of hym pees, and for to thanke hym, for he hadde ouercome and hadde smyte Adadezer; for whi king Adadezer was aduersarie of Thou.
  (he sent Aduram, his son, to Dauid the king, for to ask of him peace, and for to thank him, for he had overcome and had smite Adadezer; for why king Adadezer was aduersarie of Thou.)

LUT sandte er seinen Sohn Hadoram zum Könige David und ließ ihn grüßen und segnen, daß er mit Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte. Denn Thogu hatte einen Streit mit Hadadeser. Auch alle güldenen, silbernen und ehernen Gefäße
  (sandte he his son Hadoram for_the kinge David and let him/it grüßen and segnen, that he with Hadadeser gestritten and him/it geschlagen hatte. Because Thogu had a Streit with Hadadeser. Auch all güldenen, silbernen and ehernen Gefäße)

CLV misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset et expugnasset Adarezer: adversarius quippe erat Thou Adarezer.
  (misit Adoram filium his_own to regem David, as postularet away eo pacem, and congratularetur to_him that percussisset and expugnasset Adarezer: adversarius quippe was Thou Adarezer. )

BRN And he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and smitten him; for Thoa was the enemy of Adraazar.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ἀδουρὰμ υἱὸν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυὶδ τοῦ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ του εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησε τὸν Ἁδρααζαρ, καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ πολέμιος Θῶα ἦν τῷ Ἁδραάζαρ· καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ, καὶ τὰ ἀργυρᾶ,
  (Kai apesteilen ton Adouram huion autou pros ton basilea Dawid tou erōtaʸsai auton ta eis eiraʸnaʸn, kai tou eulogaʸsai auton huper hou epolemaʸse ton Hadraʼazar, kai epataxen auton, hoti anaʸr polemios Thōa aʸn tōi Hadraʼazar; kai panta ta skeuaʸ ta ⱪrusa, kai ta argura, )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-17 These war records tell the story of David’s expanding kingdom in conquering the Philistines (18:1), Moab (18:2), Zobah (18:3-4), Damascus (18:5-6), and Edom (18:12-13); these include records of David’s international relations, spoils, and tribute (18:7-11). A recurring theme is that the Lord made David victorious wherever he went (18:6, 13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tou … Hadoram

(Some words not found in UHB: and,sent DOM Hadoram his/its=son to/towards the,king Dāvid to,ask to=him/it for,peace and,to,congratulate,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who fought in/on/at/with,Hadadezer and,defeated,him that/for/because/then/when (a)_man war Tou it_became Hadadezer and=all/each/any/every vessels_of gold and,silver and,bronze )

These are the names of men.

(Occurrence 0) fought against

(Some words not found in UHB: and,sent DOM Hadoram his/its=son to/towards the,king Dāvid to,ask to=him/it for,peace and,to,congratulate,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who fought in/on/at/with,Hadadezer and,defeated,him that/for/because/then/when (a)_man war Tou it_became Hadadezer and=all/each/any/every vessels_of gold and,silver and,bronze )

Alternate translation: “been at war with”

BI 1Ch 18:10 ©