Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 4 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 4:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 4:9 verse available

OET-LVAnd_he/it_was Jabez honored more_than_brothers_his and_mother_his she_had_called his/its_name Jabez to_say DOM I_gave_birth in/on/at/with_pain.

UHBוַ⁠יְהִ֣י יַעְבֵּ֔ץ נִכְבָּ֖ד מֵ⁠אֶחָ֑י⁠ו וְ⁠אִמּ֗⁠וֹ קָרְאָ֨ה שְׁמ֤⁠וֹ יַעְבֵּץ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר כִּ֥י יָלַ֖דְתִּי בְּ⁠עֹֽצֶב׃ 
   (va⁠yəhiy yaˊbēʦ nikbād mē⁠ʼeḩāy⁠v və⁠ʼimm⁠ō qārəʼāh shəm⁠ō yaˊbēʦ lē⁠ʼmor ⱪiy yāladttī bə⁠ˊoʦeⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jabez was respected more than his brothers. And his mother called his name Jabez, saying, “Because I bore in pain.”

UST There was another descendant of Judah whose name was Jabez. He was more respected than his brothers. His mother named him Jabez which means ‘pain’ because she said, “I was enduring much pain when I gave birth to him.”


BSB• Now Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez,[fn] saying, “Because I bore him in pain.”


4:9 Jabez sounds like the Hebrew for pain or distress.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Jabez was more honorable than his brothers. His mother named him Jabez,[fn] saying, “Because I bore him with sorrow.”


4:9 “Jabez” sounds similar to the Hebrew word for “pain”.

MSG(9-10)Jabez was a better man than his brothers, a man of honor. His mother had named him Jabez (Oh, the pain!), saying, “A painful birth! I bore him in great pain!” Jabez prayed to the God of Israel: “Bless me, O bless me! Give me land, large tracts of land. And provide your personal protection—don’t let evil hurt me.” God gave him what he asked.
    * * *

NET Jabez was more respected than his brothers. His mother had named him Jabez, for she said, “I experienced pain when I gave birth to him.”

LSV And Jabez is honored above his brothers, and his mother called his name Jabez, saying, “Because I have brought forth with grief.”

FBV Jabez was more faithful to God[fn] than his brothers. His mother had given him the name Jabez, saying, “I gave birth to him in pain.”


4:9 “More faithful to God”: literally, “more honorable,” but this does not carry the meaning of a better relationship to God.

T4T ¶ There was another descendant of Judah whose name was Jabez. He was more respected than his brothers were. His mother named him Jabez which means ‘pain’ because she said, “I was enduring much pain when I gave birth to him.”

LEB And Jabez was more honorable than his brothers. And his mother called his name Jabez, saying, “Because I bore him in pain.”

BBE And Jabez was honoured more than his brothers; but his mother had given him the name Jabez, saying, Because I gave birth to him with sorrow.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And Jabez was more honourable than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying: 'Because I bore him with pain.'

ASV And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.

DRA And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow.

YLT And Jabez is honoured above his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, 'Because I have brought forth with grief.'

DBY And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain.

RV And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.

WBS And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow.

KJB ¶ And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.[fn]
  (¶ And Jabez was more honourable than his brethren/brothers: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.)


4.9 Jabez: that is, Sorrowful

BB And Iabes was more honorable then his brethren: And his mother called his name Iabes, saying: because I bare him with sorowe.
  (And Iabes was more honorable then his brethren/brothers: And his mother called his name Iabes, saying: because I bare him with sorowe.)

GNV But Iabez was more honourable then his brethren: and his mother called his name Iabez, saying, Because I bare him in sorowe.
  (But Iabez was more honourable then his brethren/brothers: and his mother called his name Iabez, saying, Because I bare him in sorowe. )

CB Iaebes was more honorable then his brethre, and his mother called him Iaebes, for she sayde: I haue borne him with trouble.
  (Iaebes was more honorable then his brethre, and his mother called him Iaebes, for she said: I have born him with trouble.)

WYC Forsothe Jabes was noble byfor alle hise britheren; and his modir clepide his name Jabes, and seide, For Y childide hym in sorewe.
  (Forsothe Yabes was noble byfor all his brethren/brothers; and his mother called his name Yabes, and said, For I childide him in sorewe.)

LUT Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren.
  (Yaebez but was herrlicher because his brothers; and his Mutter was_called him/it Yaebez, because they/she/them spoke: I have him/it with Kummer geboren.)

CLV Fuit autem Jabes inclytus præ fratribus suis, et mater ejus vocavit nomen illius Jabes, dicens: Quia peperi eum in dolore.[fn]
  (Fuit however Yabes inclytus præ fratribus to_his_own, and mater his vocavit nomen illius Yabes, dicens: Quia peperi him in dolore.)


4.9 Fuit autem Jabes. ID. Videtur ordo confusus, quia numeratis filiis Halaa et Naara, subito inducit cognationem Arahel filii Aram, et consequenter narrat de Jabes; sed Hebræi dicunt quod Assur de Halaa genuit Etam, et ille Cos. Cos autem Soboba, et Soboba Jabes, qui fuit doctor scribarum. Inter Cos et Jabes inseruntur cognationes Aharehel vel Aharahel, alias Aral, quia ipse est Obab filius Aran, id est, Jetro cognati Moysi. Et quia Jabes docebat eos; inserti sunt in ejus progenie quasi a majoribus ejus geniti. Et mater Synagoga de qua Christus natus est, quæ peperit eum in dolore, quia de adventu ejus propter infidelitatem doluit, unde Judæi invidentes dicebant: Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum Joan. 11..


4.9 Fuit however Yabes. ID. Videtur ordo confusus, because numeratis childrens Halaa and Naara, subito inducit cognationem Arahel children Aram, and consequenter narrat about Yabes; but Hebræi dicunt that Assur about Halaa genuit Etam, and ille Cos. Cos however Soboba, and Soboba Yabes, who fuit doctor scribarum. Inter Cos and Yabes inseruntur cognationes Aharehel or Aharahel, alias Aral, because himself it_is Obab filius Aran, id it_is, Yetro cognati Moysi. And because Yabes docebat them; inserti are in his progenie as_if a mayoribus his geniti. And mater Synagoga about which Christus natus it_is, which gave_birth him in dolore, because about adventu his propter infidelitatem doluit, whence Yudæi invidentes dicebant: When/But_if dimittimus him sic, everyone credent in eum Yoan. 11..

BRN And Igabes was more famous than his brethren; and his mother called his name Igabes, saying, I have born as a sorrowful one.

BrLXX Καὶ ἦν Ἰγαβὴς ἔνδοξος ὑπὲρ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· καὶ ἡ μήτηρ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰγαβὴς, λέγουσα, ἔτεκον ὡς γαβής.
  (Kai aʸn Igabaʸs endoxos huper tous adelfous autou; kai haʸ maʸtaʸr ekalese to onoma autou Igabaʸs, legousa, etekon hōs gabaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

4:9-20 The exact genealogies of the remaining descendants of Judah are unknown—the Chronicler apparently had incomplete information.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jabez

(Some words not found in UHB: and=he/it_was Jabez honorable more_~_than,brothers,his and,mother,his called his/its=name Jabez to=say that/for/because/then/when bore in/on/at/with,pain )

This is the name of a man.

BI 1Ch 4:9 ©