Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 4 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 4:9 verse available
OET-LV And_he/it_was Jabez honored more_than_brothers_his and_mother_his she_had_called his/its_name Jabez to_say DOM I_gave_birth in/on/at/with_pain.
UHB וַיְהִ֣י יַעְבֵּ֔ץ נִכְבָּ֖ד מֵאֶחָ֑יו וְאִמּ֗וֹ קָרְאָ֨ה שְׁמ֤וֹ יַעְבֵּץ֙ לֵאמֹ֔ר כִּ֥י יָלַ֖דְתִּי בְּעֹֽצֶב׃ ‡
(vayəhiy yaˊbēʦ nikbād mēʼeḩāyv vəʼimmō qārəʼāh shəmō yaˊbēʦ lēʼmor ⱪiy yāladttī bəˊoʦeⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jabez was respected more than his brothers. And his mother called his name Jabez, saying, “Because I bore in pain.”
UST There was another descendant of Judah whose name was Jabez. He was more respected than his brothers. His mother named him Jabez which means ‘pain’ because she said, “I was enduring much pain when I gave birth to him.”
BSB • Now Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez,[fn] saying, “Because I bore him in pain.”
4:9 Jabez sounds like the Hebrew for pain or distress.
OEB No OEB 1CH book available
WEB Jabez was more honorable than his brothers. His mother named him Jabez,[fn] saying, “Because I bore him with sorrow.”
4:9 “Jabez” sounds similar to the Hebrew word for “pain”.
MSG (9-10)Jabez was a better man than his brothers, a man of honor. His mother had named him Jabez (Oh, the pain!), saying, “A painful birth! I bore him in great pain!” Jabez prayed to the God of Israel: “Bless me, O bless me! Give me land, large tracts of land. And provide your personal protection—don’t let evil hurt me.” God gave him what he asked.
* * *
NET Jabez was more respected than his brothers. His mother had named him Jabez, for she said, “I experienced pain when I gave birth to him.”
LSV And Jabez is honored above his brothers, and his mother called his name Jabez, saying, “Because I have brought forth with grief.”
FBV Jabez was more faithful to God[fn] than his brothers. His mother had given him the name Jabez, saying, “I gave birth to him in pain.”
4:9 “More faithful to God”: literally, “more honorable,” but this does not carry the meaning of a better relationship to God.
T4T ¶ There was another descendant of Judah whose name was Jabez. He was more respected than his brothers were. His mother named him Jabez which means ‘pain’ because she said, “I was enduring much pain when I gave birth to him.”
LEB And Jabez was more honorable than his brothers. And his mother called his name Jabez, saying, “Because I bore him in pain.”
BBE And Jabez was honoured more than his brothers; but his mother had given him the name Jabez, saying, Because I gave birth to him with sorrow.
MOF No MOF 1CH book available
JPS And Jabez was more honourable than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying: 'Because I bore him with pain.'
ASV And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
DRA And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow.
YLT And Jabez is honoured above his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, 'Because I have brought forth with grief.'
DBY And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain.
RV And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
WBS And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow.
KJB ¶ And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.[fn]
(¶ And Jabez was more honourable than his brethren/brothers: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.)
4.9 Jabez: that is, Sorrowful
BB And Iabes was more honorable then his brethren: And his mother called his name Iabes, saying: because I bare him with sorowe.
(And Iabes was more honorable then his brethren/brothers: And his mother called his name Iabes, saying: because I bare him with sorowe.)
GNV But Iabez was more honourable then his brethren: and his mother called his name Iabez, saying, Because I bare him in sorowe.
(But Iabez was more honourable then his brethren/brothers: and his mother called his name Iabez, saying, Because I bare him in sorowe. )
CB Iaebes was more honorable then his brethre, and his mother called him Iaebes, for she sayde: I haue borne him with trouble.
(Iaebes was more honorable then his brethre, and his mother called him Iaebes, for she said: I have born him with trouble.)
WYC Forsothe Jabes was noble byfor alle hise britheren; and his modir clepide his name Jabes, and seide, For Y childide hym in sorewe.
(Forsothe Yabes was noble byfor all his brethren/brothers; and his mother called his name Yabes, and said, For I childide him in sorewe.)
LUT Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren.
(Yaebez but was herrlicher because his brothers; and his Mutter was_called him/it Yaebez, because they/she/them spoke: I have him/it with Kummer geboren.)
CLV Fuit autem Jabes inclytus præ fratribus suis, et mater ejus vocavit nomen illius Jabes, dicens: Quia peperi eum in dolore.[fn]
(Fuit however Yabes inclytus præ fratribus to_his_own, and mater his vocavit nomen illius Yabes, dicens: Quia peperi him in dolore.)
4.9 Fuit autem Jabes. ID. Videtur ordo confusus, quia numeratis filiis Halaa et Naara, subito inducit cognationem Arahel filii Aram, et consequenter narrat de Jabes; sed Hebræi dicunt quod Assur de Halaa genuit Etam, et ille Cos. Cos autem Soboba, et Soboba Jabes, qui fuit doctor scribarum. Inter Cos et Jabes inseruntur cognationes Aharehel vel Aharahel, alias Aral, quia ipse est Obab filius Aran, id est, Jetro cognati Moysi. Et quia Jabes docebat eos; inserti sunt in ejus progenie quasi a majoribus ejus geniti. Et mater Synagoga de qua Christus natus est, quæ peperit eum in dolore, quia de adventu ejus propter infidelitatem doluit, unde Judæi invidentes dicebant: Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum Joan. 11..
4.9 Fuit however Yabes. ID. Videtur ordo confusus, because numeratis childrens Halaa and Naara, subito inducit cognationem Arahel children Aram, and consequenter narrat about Yabes; but Hebræi dicunt that Assur about Halaa genuit Etam, and ille Cos. Cos however Soboba, and Soboba Yabes, who fuit doctor scribarum. Inter Cos and Yabes inseruntur cognationes Aharehel or Aharahel, alias Aral, because himself it_is Obab filius Aran, id it_is, Yetro cognati Moysi. And because Yabes docebat them; inserti are in his progenie as_if a mayoribus his geniti. And mater Synagoga about which Christus natus it_is, which gave_birth him in dolore, because about adventu his propter infidelitatem doluit, whence Yudæi invidentes dicebant: When/But_if dimittimus him sic, everyone credent in eum Yoan. 11..
BRN And Igabes was more famous than his brethren; and his mother called his name Igabes, saying, I have born as a sorrowful one.
BrLXX Καὶ ἦν Ἰγαβὴς ἔνδοξος ὑπὲρ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· καὶ ἡ μήτηρ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰγαβὴς, λέγουσα, ἔτεκον ὡς γαβής.
(Kai aʸn Igabaʸs endoxos huper tous adelfous autou; kai haʸ maʸtaʸr ekalese to onoma autou Igabaʸs, legousa, etekon hōs gabaʸs. )
4:9-20 The exact genealogies of the remaining descendants of Judah are unknown—the Chronicler apparently had incomplete information.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jabez
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Jabez honorable more_~_than,brothers,his and,mother,his called his/its=name Jabez to=say that/for/because/then/when bore in/on/at/with,pain )
This is the name of a man.