Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel 2CH 4:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 4:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 4:18 verse available

OET-LVAnd_he/it_made Shəlmoh all the_vessels the_these to_increase_in_number exceedingly DOM not it_was_ascertained the_weight the_bronze.

UHBוַ⁠יַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַ⁠כֵּלִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה לָ⁠רֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַ⁠נְּחֹֽשֶׁת׃פ 
   (va⁠yyaˊas shəlomoh ⱪāl-ha⁠ⱪēliym hā⁠ʼēlleh lā⁠roⱱ məʼod ⱪiy loʼ neḩqar mishəqal ha⁠nnəḩoshet.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Solomon made all these items in great abundance; indeed, the weight of the bronze was not sought out.

UST All of those things that Solomon told them to make used a very large amount of bronze, so great was the amount they used that no one knew how much it all weighed.


BSB Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.

NET Solomon made so many of these items they did not weigh the bronze.

LSV And Solomon makes all these vessels in great abundance, that the weight of the bronze has not been searched out.

FBV Solomon made so many of these things that the weight of the bronze used could not be measured.

T4T All of those things that Solomon told them to make used a very large amount of bronze; no one tried to weigh it all.

LEB Solomon made all these utensils in great abundance, for the weight of the bronze could not be determined.

BBE So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the brass could not be found out.

ASV Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

DRA And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.

YLT And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out.

DBY And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained.

RV Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

WBS Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be ascertained.

KJB Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

BB And Solomon made al these vessels in great aboundaunce: for the weyght of brasse coulde not be reckened.
  (And Solomon made all these vessels in great aboundaunce: for the weyght of brasse could not be reckened.)

GNV And Salomon made al these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned.
  (And Salomon made all these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned. )

CB And Salomon made all these vessels which were so many, that the weight of ye metall was not to be soughte out.
  (And Salomon made all these vessels which were so many, that the weight of ye/you_all metall was not to be soughte out.)

WYC Forsothe the multitude of vessels was vnnoumbrable, so that the weiyte of bras was not knowun.
  (Forsothe the multitude of vessels was unnoumbrable, so that the weiyte of bras was not known.)

LUT Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war.
  (And Salomo made aller dieser Gefäße sehr viel, that the Erzes Gewicht not to forschen was.)

CLV Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.[fn]
  (Erat however multitudo vasorum innumerabilis, ita as ignoraretur pondus æris.)


4.18 Fecitque Salomon. Dictavit quod Hiram ipso opere complevit. Allegorice vero Redemptor noster in sanctis prædicatoribus et omnibus fidelibus ornatum Ecclesiæ parat, et virtutum efficit opera, qui ait: Nihil sine me potestis facere Joan. 15.; et alibi: Omne enim datum optimum, et omne donum perfectum desursum, etc. Jac. 1.


4.18 Fecitque Salomon. Dictavit that Hiram ipso opere complevit. Allegorice vero Redemptor noster in sanctis prædicatoribus and omnibus fidelibus ornatum Ecclesiæ parat, and virtutum efficit opera, who ait: Nihil without me potestis facere Yoan. 15.; and alibi: Omne because datum optimum, and omne donum perfectum desursum, etc. Yac. 1.

BRN So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.

BrLXX Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.
  (Kai epoiaʸse Salōmōn panta ta skeuaʸ tauta eis plaʸthos sfodra, hoti ouk exelipen holkaʸ tou ⱪalkou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:11b-18 Cp. 1 Kgs 7:40b-47, which the Chronicler follows almost verbatim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Solomon made

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlmoh all/each/any/every the=vessels the=these to=increase_in_number very that/for/because/then/when not determined weight the,bronze )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made” or “Solomon had his workers make”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the weight of the bronze could not be known

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlmoh all/each/any/every the=vessels the=these to=increase_in_number very that/for/because/then/when not determined weight the,bronze )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) there was so much bronze no one tried to weigh it. Alternate translation: “no one even tried to weigh the bronze” or (2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. Alternate translation: “no one could even determine how much all the bronze weighed” (See also: figs-hyperbole)

BI 2Ch 4:18 ©