Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 4:7 ©

OET (OET-RV)

[ref]

4:7: Exo 25:31-40.

OET-LVand_he/it_made DOM the_lampstands the_gold ten according_to_prescribed_them and_he/it_gave in/on/at/with_temple five on_south_side and_five on_north.

UHBוַ֠⁠יַּעַשׂ אֶת־מְנֹר֧וֹת הַ⁠זָּהָ֛ב עֶ֖שֶׂר כְּ⁠מִשְׁפָּטָ֑⁠ם וַ⁠יִּתֵּן֙ בַּֽ⁠הֵיכָ֔ל חָמֵ֥שׁ מִ⁠יָּמִ֖ין וְ⁠חָמֵ֥שׁ מִ⁠שְּׂמֹֽאול׃ס 
   (va⁠uaˊas ʼet-mənorōt ha⁠zzāhāⱱ ˊeser ə⁠mishəpāţā⁠m va⁠uittēn ba⁠hēykāl ḩāmēsh mi⁠uāmiyn və⁠ḩāmēsh mi⁠ssəmoʼvl.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he made the 10 lampstands of gold according to their judgment, and he placed in the temple five on the right and five on the left.

UST The craftsmen also made ten gold lampstands according to how Solomon had instructed them. They put them in the temple, five on the south side and five on the north side.


BSB § He made ten gold lampstands according to their specifications and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He made the ten lamp stands of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand and five on the left.

NET He made ten gold lampstands according to specifications and put them in the temple, five on the right and five on the left.

LSV And he makes the ten lampstands of gold, according to their ordinance, and places [them] in the temple, five on the right, and five on the left.

FBV He made ten gold lampstands as had been specified, and placed them in the Temple, five on the south side and five on the north.

T4T They also made ten gold lampstands according to what Solomon had instructed them. They put them in the temple, five on the south side and five on the north side.

LEB And he made ten golden lampstands according to their custom, and he set them in the temple, five on the south and five on the north.

BBE And he made the ten gold supports for the lights, as directions had been given for them, and he put them in the Temple, five on the right side and five on the left.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

ASV And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

DRA And he made ten golden candlesticks, according to the form which they were commanded to be made by: and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

YLT And he maketh the ten candlesticks of gold, according to their ordinance, and placeth in the temple, five on the right, and five on the left.

DBY And he made ten candlesticks of gold according to the ordinance respecting them, and set them in the temple, five on the right hand and five on the left.

RV And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

WBS And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

KJB And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

BB And he made ten candelstickes of gold, according to the patterne that was geue of them, and put them in the temple, fiue on the right hande, and fiue on the left.
  (And he made ten candelstickes of gold, according to the patterne that was give of them, and put them in the temple, five on the right hande, and five on the left.)

GNV And he made ten candlestickes of golde (according to their forme) and put them in the Temple, fiue on the right hand, and fiue on the left.
  (And he made ten candlesticks of gold (according to their forme) and put them in the Temple, five on the right hand, and five on the left.)

CB Ten golden candelstickes made he also as they ought to be, and set them in the temple: fyue on the righte hande, and fyue on the lefte.
  (Ten golden candelstickes made he also as they ought to be, and set them in the temple: five on the righte hande, and five on the left.)

WYC Sotheli he made ten goldun candilstikis bi the licknesse which he hadde comaundid to be maad, and he settide tho in the temple, fyue at the riytside and fyue at the leftsid.
  (Truly he made ten golden candlesticks by the licknesse which he had commanded to be made, and he settide tho in the temple, five at the riytside and five at the leftsid.)

LUT Er machte auch zehn güldene Leuchter, wie sie sein sollten, und setzte sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken.
  (Er machte also ten güldene Leuchter, like they/she/them his sollten, and sat they/she/them in the Tempel, fünf zur Rechten and fünf zur Linken.)

CLV Fecit autem et candelabra aurea decem secundum speciem qua jussa erant fieri: et posuit ea in templo, quinque a dextris, et quinque a sinistris.
  (Fecit however and candelabra aurea ten after/second speciem which yussa they_were fieri: and posuit ea in templo, quinque a dextris, and quinque a sinistris.)

BRN And he made the ten golden candlesticks according to their pattern, and he put them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν, καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν.
  (Kai epoiaʸse tas luⱪnias tas ⱪrusas deka kata to krima autōn, kai ethaʸken en tōi naōi, pente ek dexiōn kai pente ex aristerōn.)


TSNTyndale Study Notes:

4:7 The seven lights of each of the ten gold lampstands might have represented the Pleiades, a cluster of stars symbolized by seven dots in ancient Mesopotamia (cp. Job 9:9; 38:31; Amos 5:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He made … he placed

(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM lampstands the=gold ten according_to,prescribed,them and=he/it_gave in/on/at/with,temple five on,south_side and,five on,north )

Here “he” refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made … they placed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that were made from the instructions for their design

(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM lampstands the=gold ten according_to,prescribed,them and=he/it_gave in/on/at/with,temple five on,south_side and,five on,north )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions for their design” or “according to how Solomon instructed his workers to design them”

(Occurrence 0) on the right hand … on the left

(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM lampstands the=gold ten according_to,prescribed,them and=he/it_gave in/on/at/with,temple five on,south_side and,five on,north )

Alternate translation: “on the right side … on the left side” or “on the south side … on the north side”

BI 2Ch 4:7 ©