Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 4:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 4:3 verse available

OET-LVAnd_figures of_oxen [was]_under to_him/it all_around all_around [they_were]_going_round DOM_him/it ten in/on/at/with_cubits [they_were]_encircling DOM the_sea all_around [was]_two rows the_oxen [they_were]_throw in/on/at/with_throw_it.

UHBוּ⁠דְמ֣וּת בְּקָרִים֩ תַּ֨חַת ל֜⁠וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ סוֹבְבִ֣ים אֹת֔⁠וֹ עֶ֚שֶׂר בָּֽ⁠אַמָּ֔ה מַקִּיפִ֥ים אֶת־הַ⁠יָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנַ֤יִם טוּרִים֙ הַ⁠בָּקָ֔ר יְצוּקִ֖ים בְּ⁠מֻֽצַקְתּֽ⁠וֹ׃ 
   (ū⁠dəmūt bəqārīm taḩat l⁠ō şāⱱiyⱱ şāⱱīⱱ şōⱱəⱱiym ʼot⁠ō ˊeser bā⁠ʼammāh maqqīfiym ʼet-ha⁠yyām şāⱱiyⱱ shənayim ţūrīm ha⁠bāqār yəʦūqiym bə⁠muʦaqtt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a likeness of oxen was under it all around; all around, surrounding it, 10 cubits, encircling the Sea all around; two rows of the oxen, cast in its cast metal.

UST Below the outer rim there were small figures of bulls that were set in a circle, the bulls were placed 45 centimeters apart around the whole circle. The bulls were cast together in two rows, and they were also cast together with the metal basin that was called “The Sea.” (Each row had three hundred figures of bulls.)


BSB Below the rim, figures of oxen encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.

NET Images of bulls were under it all the way around, ten every eighteen inches all the way around. The bulls were in two rows and had been cast with “The Sea.”

LSV And the likeness of oxen [is] under it, encompassing it all around, ten to the cubit, surrounding the sea around; two rows of oxen are cast in its being cast.

FBV Below it were ornamental bulls[fn] all around it, ten per cubit. They were in two rows when it was all cast.


4:3 See1 Kings 7:24 which reads “gourds.”

T4T Below the outer rim there were two rows of small figures of bulls that were part of the metal of the basin. Each row had 300 figures of bulls.

LEB Under it were figures of oxen all around it, ten cubits high, encircling the sea all around. The oxen were in two rows cast as one piece with it.[fn]


?:? Literally “molten with its casting”

BBE And under it was a design of flowers all round it, ten to a cubit, circling the water-vessel in two lines; they were made from liquid metal at the same time as the water-vessel.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.

ASV And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.

DRA And under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows.

YLT And the likeness of oxen [is] under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast.

DBY And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast.

RV And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.

WBS And under it was the similitude of oxen, which encompassed it: ten in a cubit, encompassing the sea. Two rows of oxen were cast, when it was cast.

KJB And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
  (And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. )

BB And vnder it was the fashion of oxen, whiche dyd compasse it rounde about: with ten cubites dyd they compasse the lauatorie rounde about, and there were two rowes of oxen whiche were cast lyke molten worke.
  (And under it was the fashion of oxen, which did compasse it round about: with ten cubites did they compasse the lauatorie round about, and there were two rowes of oxen which were cast like molten worke.)

GNV And vnder it was ye facion of oxen, which did compasse it rounde about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten.
  (And under it was ye/you_all facion of oxen, which did compasse it round about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten. )

CB And ymages of Bullockes were vnder it. And aboute the lauer (which was ten cubites wyde) there were two rowes of knoppes, yt were molten withall.
  (And ymages of Bullockes were under it. And about the lauer (which was ten cubites wyde) there were two rowes of knoppes, it were molten withall.)

WYC And the licnesse of oxis was vndur it, and bi ten cubitis summe grauyngis with outforth cumpassiden the brynke of the see as with tweyne ordris; sotheli the oxis weren yotun.
  (And the licnesse of oxis was under it, and by ten cubitis some grauyngis with outforth cumpassiden the brynke of the sea as with two ordris; truly the oxis were yotun.)

LUT Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten um das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren.
  (And Ochsenbilder waren under him umher; and it waren zwo Riegen Knoten around/by/for the sea her (das ten Ellen weit war), the with angegossen waren.)

CLV Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles:[fn]
  (Similitudo quoque boum was subter illud, and ten cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, as_if duobus versibus alvum maris circuibant. Boves however they_were fusiles:)


4.3 Et decem cubitis. RAB. Sculptura subter labium, etc., usque ad quanta infelicitate propter scelera perierunt reprobi.


4.3 And ten cubitis. RAB. Sculptura subter labium, etc., usque to quanta infelicitate propter scelera they_perished reprobi.

BRN And beneath it the likeness of calves, they compass it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting,

BrLXX Καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτω αὐτῆς, κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν· δέκα πήχεις περιέχουσι τὸν λουτῆρα κυκλόθεν· δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν
  (Kai homoiōma mosⱪōn hupokatō autaʸs, kuklōi kuklousin autaʸn; deka paʸⱪeis perieⱪousi ton loutaʸra kuklothen; duo genaʸ eⱪōneusan tous mosⱪous en taʸ ⱪōneusei autōn )


TSNTyndale Study Notes:

4:2-5 The Temple, the house of God, depicted Eden, the garden of God (cp. Isa 51:3). The massive Sea that rested on the backs of the twelve bronze oxen represented either cosmic pre-creation waters or the waters of life that emanated from the Garden of Eden. Divine forces subdue the waters of chaos (Gen 1:2) so that they provide life-giving nourishment for plant, animal, and human life (see Rev 21:1, where the sea is removed forever).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) each cubit

(Some words not found in UHB: and,figures oxen below/instead_of to=him/it around around encircled DOM=him/it ten in/on/at/with,cubits surrounding DOM the=sea all_around two rows the,oxen throw in/on/at/with,cast,it )

A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “every 46 centimeters”

(Occurrence 0) ten to each cubit

(Some words not found in UHB: and,figures oxen below/instead_of to=him/it around around encircled DOM=him/it ten in/on/at/with,cubits surrounding DOM the=sea all_around two rows the,oxen throw in/on/at/with,cast,it )

Alternate translation: “ten per cubit”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) when the sea itself was cast

(Some words not found in UHB: and,figures oxen below/instead_of to=him/it around around encircled DOM=him/it ten in/on/at/with,cubits surrounding DOM the=sea all_around two rows the,oxen throw in/on/at/with,cast,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when the workers cast the sea itself”

BI 2Ch 4:3 ©