Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 7:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 7:16 verse available

OET-LVAnd_now I_have_chosen and_consecrated DOM the_house the_this to_be name_my there until perpetuity and_they_will_be eyes_my and_heart_my there all the_days.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה בָּחַ֤רְתִּי וְ⁠הִקְדַּ֨שְׁתִּי֙ אֶת־הַ⁠בַּ֣יִת הַ⁠זֶּ֔ה לִ⁠הְיוֹת־שְׁמִ֥⁠י שָׁ֖ם עַד־עוֹלָ֑ם וְ⁠הָי֨וּ עֵינַ֧⁠י וְ⁠לִבִּ֛⁠י שָׁ֖ם כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃ 
   (və⁠ˊattāh bāḩarttī və⁠hiqddashəttī ʼet-ha⁠bayit ha⁠zzeh li⁠həyōt-shəmi⁠y shām ˊad-ˊōlām və⁠hāyū ˊēyna⁠y və⁠libi⁠y shām ⱪāl-ha⁠yyāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now I have chosen and I have consecrated this house for my name to be there until forever. And my eyes and my heart will be there all the days.

UST I have decided to be present in this temple, and I have set apart it for myself. I will protect it for all time.


BSB For I have now chosen and consecrated this temple so that My Name may be there forever. My eyes and My heart will be there for all time.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.

MSG(12-18)God appeared to Solomon that very night and said, “I accept your prayer; yes, I have chosen this place as a temple for sacrifice, a house of worship. If I ever shut off the supply of rain from the skies or order the locusts to eat the crops or send a plague on my people, and my people, my God-defined people, respond by humbling themselves, praying, seeking my presence, and turning their backs on their wicked lives, I’ll be there ready for you: I’ll listen from heaven, forgive their sins, and restore their land to health. From now on I’m alert day and night to the prayers offered at this place. Believe me, I’ve chosen and sanctified this Temple that you have built: My Name is stamped on it forever; my eyes are on it and my heart in it always. As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I’ve set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments, then I’ll back your kingly rule over Israel—make it a sure thing on a sure foundation. The same covenant guarantee I gave to David your father I’m giving to you, namely, ‘You can count on always having a descendant on Israel’s throne.’

NET Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.

LSV and now, I have chosen and sanctified this house for My Name being there for all time; indeed, My eyes and My heart have been there [for] all the days.

FBV for I have chosen and consecrated this Temple so that I may be honored there forever. I will always watch over it and take care of it for it really matters to me.

T4T I have chosen and have set apart/dedicated► this temple in order that people may worship [MTY] me there forever. I will always watch over [MTY] it and protect [IDM] it.

LEB And now I have chosen and consecrated this house for my name to be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.[fn]


?:? Literally “all the days”

BBE For I have taken this house for myself and made it holy, so that my name may be there for ever; and my eyes and my heart will be there at all times.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS For now have I chosen and hallowed this house, that My name may be there for ever; and Mine eyes and My heart shall be there perpetually.

ASV For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.

DRA For I have chosen, and have sanctified this place, that my name may be there for ever, and my eyes and my heart may remain there perpetually.

YLT and now, I have chosen and sanctified this house for My name being there unto the age; yea, Mine eyes and My heart have been there all the days.

DBY for I have now chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.

RV For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

WBS For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and my eyes and my heart shall be there perpetually.

KJB For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

BB And therfore nowe I haue chosen and sanctified this house, that my name may be there for euer: and myne eyes and myne heart shalbe there perpetually.
  (And therefore now I have chosen and sanctified this house, that my name may be there forever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.)

GNV For I haue nowe chosen and sanctified this house, that my Name may be there for euer: and mine eyes and mine heart shalbe there perpetually.
  (For I have now chosen and sanctified this house, that my Name may be there forever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. )

CB Thus haue I now chosen this house, and sanctifyed it, that my name maye be there for euer: and myne eyes and my hert shal allwaye be there.
  (Thus have I now chosen this house, and sanctifyed it, that my name may be there forever: and mine eyes and my heart shall allwaye be there.)

WYC for Y haue chose, and halewid this place, that my name be there with outen ende, and that myn iyen and myn herte dwelle there in alle daies.
  (for I have chose, and halewid this place, that my name be there without end, and that mine iyen and mine heart dwelle there in all days.)

LUT So habe ich nun dies Haus erwählet und geheiliget, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich, und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege.
  (So have I now dies Haus erwählet and geheiliget, that my Name there his should ewiglich, and my Augen and my Herz should there his allewege.)

CLV Elegi enim, et sanctificavi locum istum, ut sit nomen meum ibi in sempiternum, et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus.
  (Elegi because, and sanctificavi place istum, as sit nomen mine ibi in sempiternum, and permaneant oculi my/mine and heart mine ibi cunctis diebus. )

BRN And now I have chosen and sanctified this house, that my name should be there for ever: and my eyes and my heart shall be there always.

BrLXX Καὶ νῦν ἐξελεξάμην καὶ ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον, τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ ἕως αἰῶνος, καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἡ καρδία μου ἐκεῖ πάσας τὰς ἡμέρας.
  (Kai nun exelexamaʸn kai haʸgiaka ton oikon touton, tou einai onoma mou ekei heōs aiōnos, kai esontai hoi ofthalmoi mou kai haʸ kardia mou ekei pasas tas haʸmeras. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) that my name may be there forever

(Some words not found in UHB: and=now chosen and,consecrated DOM the,house the=this to=be name,my there until forever and=they_will_be eyes,my and,heart,my there all/each/any/every the=days )

This could mean: (1) God’s name represents himself. Alternate translation: “that I may be there forever” or (2) God’s name represents Yahweh’s reputation, and his name being there represents people worshiping him there. Alternate translation: “for people to worship me there forever”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) My eyes and my heart will be there every day

(Some words not found in UHB: and=now chosen and,consecrated DOM the,house the=this to=be name,my there until forever and=they_will_be eyes,my and,heart,my there all/each/any/every the=days )

Here “My eyes” represents God’s careful attention, and “my heart” represents his love. These being at his temple implies that he will protect his temple. Alternate translation: “I will watch and protect it forever” (See also: figs-explicit)

BI 2Ch 7:16 ©