Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 7:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 7:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 7:3 verse available

OET-LVAnd_all/each/any/every the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_seeing in/on/at/with_come_down the_fire and_glory of_Yahweh [was]_over the_temple and_bowed_down face towards_land on the_pavement and_worshiped and_gave_thanks to/for_YHWH DOM [he_is]_good DOM to_forever steadfast_love_his.

UHBוְ⁠כֹ֣ל ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל רֹאִים֙ בְּ⁠רֶ֣דֶת הָ⁠אֵ֔שׁ וּ⁠כְב֥וֹד יְהוָ֖ה עַל־הַ⁠בָּ֑יִת וַ⁠יִּכְרְעוּ֩ אַפַּ֨יִם אַ֤רְצָ⁠ה עַל־הָ⁠רִֽצְפָה֙ וַ⁠יִּֽשְׁתַּֽחֲו֔וּ וְ⁠הוֹד֤וֹת לַ⁠יהוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּ֥י לְ⁠עוֹלָ֖ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠kol bənēy yisrāʼēl roʼīm bə⁠redet hā⁠ʼēsh ū⁠kəⱱōd yahweh ˊal-ha⁠bāyit va⁠yyikrəˊū ʼapayim ʼarʦā⁠h ˊal-hā⁠riʦfāh va⁠yyishəttaḩₐvū və⁠hōdōt la⁠yhvāh ⱪiy ţōⱱ ⱪiy lə⁠ˊōlām ḩaşdd⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the sons of Israel were seeing the fire come down and the glory of Yahweh on the house, and they bowed down their faces to the ground on the stone pavement, and they worshiped and gave thanks to Yahweh, “Truly he is good; truly his covenant faithfulness is forever.”

UST When all the Israelite people who were there saw the fire coming down and the light of Yahweh above the temple, they prostrated themselves with their faces touching the stone pavement. They worshiped and thanked Yahweh, saying,
 ⇔ ‘Yahweh is always good to us;
⇔ he will love us forever, as he promised to do.’


BSB § When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD:
 ⇔ “For He is good;
⇔ His loving devotion endures forever.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB All the children of Israel looked on, when the fire came down, and Yahweh’s glory was on the house. They bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, worshiped, and gave thanks to Yahweh, saying,
 ⇔ “For he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever!”

WMB All the children of Israel looked on, when the fire came down, and the LORD’s glory was on the house. They bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, worshiped, and gave thanks to the LORD, saying,
 ⇔ “For he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever!”

NET When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”

LSV And all the sons of Israel are looking on the descending of the fire, and the glory of YHWH on the house, and they bow—faces to the earth—on the pavement, and pay respect, and give thanks to YHWH, [saying], “For [He is] good, for His kindness [is] for all time!”

FBV When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord in the Temple, they knelt down and bowed their faces to the ground. They worshiped and praised the Lord, saying, “He is good! His trustworthy love lasts forever!”

T4T When all the Israeli people who were there saw the fire coming down and the glory of Yahweh above the temple, they prostrated themselves with their faces touching the ground. They worshiped and thanked Yahweh, singing,
 ⇔ “Yahweh is always good to us;
⇔ he faithfully loves us forever.”

LEB When all the Israelites[fn] saw the fire come down and the glory of Yahweh upon the house, they knelt downwith their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to Yahweh, for he is good, for his loyal love is everlasting.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And all the children of Israel were looking on when the fire came down, and the glory of the Lord was on the house; and they went down on their knees, with their faces to the earth, worshipping and praising the Lord, and saying, He is good; for his mercy is unchanging for ever.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of the LORD was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and prostrated themselves, and gave thanks unto the LORD; 'for He is good, for His mercy endureth for ever.'

ASV And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.

DRA Moreover all the children of Israel saw the fire coming down, and the glory of the Lord upon the house: and falling down with their faces to the ground, upon the stone pavement, they adored and praised the Lord: because he is good, because his mercy endureth for ever.

YLT And all the sons of Israel are looking on the descending of the fire, and the honour of Jehovah on the house, and they bow — faces to the earth — on the pavement, and do obeisance, and give thanks to Jehovah, for good, for to the age [is] His kindness.

DBY And all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, and bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, and worshipped and thanked Jehovah: For he is good, for his loving-kindness [endureth] for ever.

RV And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of the LORD was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

WBS And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshiped, and praised the LORD, saying , For he is good; for his mercy endureth for ever.

KJB And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
  (And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowd themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. )

BB And when al the children of Israel saw howe the fire and the glorie of the Lord came downe vpon the house, they fell downe flat vpon their faces to the earth vpon the pauement, and worshipped and confessed vnto the lord, That he is gracious, and that his mercie lasteth euer.
  (And when all the children of Israel saw how the fire and the glory of the Lord came down upon the house, they fell down flat upon their faces to the earth upon the pauement, and worshipped and confessed unto the lord, That he is gracious, and that his mercie lasteth euer.)

GNV And when all the children of Israel saw the fire, and the glory of the Lord come downe vpon the house, they bowed themselues with their faces to the earth vpon the pauement, and worshipped and praysed the Lord, saying, For he is good, because his mercy lasteth for euer.
  (And when all the children of Israel saw the fire, and the glory of the Lord come down upon the house, they bowd themselves with their faces to the earth upon the pauement, and worshipped and praised the Lord, saying, For he is good, because his mercy lasteth forever. )

CB And all the children of Israel sawe the fyre fall downe, and the glory of the LORDE ouer the house: and they fell on their knees wt their faces to the grounde vpon the pauement, and worshipped, and gaue thankes vnto the LORDE, because he is gracious, and because his mercy endureth for euer.
  (And all the children of Israel saw the fire fall down, and the glory of the LORD over the house: and they fell on their knees with their faces to the ground upon the pauement, and worshipped, and gave thanks unto the LORD, because he is gracious, and because his mercy endureth forever.)

WYC But also alle the sones of Israel sien fier comynge doun, and the glorie of the Lord on the hows, and thei felden down lowe to the erthe on the pawment araied with stoon, and thei worschipiden, and preisiden the Lord, For he is good, for his merci is in to al the world.
  (But also all the sons of Israel sien fire coming down, and the glory of the Lord on the hows, and they fieldn down lowe to the earth on the pawment araied with stone, and they worshippedn, and preisiden the Lord, For he is good, for his mercy is in to all the world.)

LUT Auch sahen alle Kinder Israel das Feuer herabfallen und die Herrlichkeit des HErrn über dem Hause; und fielen auf ihre Kniee mit dem Antlitz zur Erde aufs Pflaster und beteten an und dankten dem HErrn, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet.
  (Auch sahen all children Israel the fire herabfallen and the Herrlichkeit the HErrn above to_him Hause; and fielen on ihre Kniee with to_him Antlitz zur earth onto Pflaster and beteten at and dankten to_him HErrn, that he gütig is and his compassion ewiglich währet.)

CLV Sed et omnes filii Israël videbant descendentem ignem, et gloriam Domini super domum: et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide, adoraverunt, et laudaverunt Dominum, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
  (Sed and everyone children Israël videbant descendentem ignem, and gloriam Domini super domum: and corruentes proni in the_earth/land super pavimentum stratum lapide, adoraverunt, and laudaverunt Dominum, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia his. )

BRN And all the children of Israel saw the fire descending, and the glory of the Lord was upon the house: and they fell upon their face to the ground on the pavement, and worshipped, and praised the Lord; for it is good to do so, because his mercy endures for ever.

BrLXX Καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραὴλ ἑώρων καταβαῖνον τὸ πῦρ, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ἐπὶ τὸν οἶκον· καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ τὸ λιθόστρωτον, καὶ προσεκύνησαν καὶ ᾔνουν τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
  (Kai pantes hoi huioi Israaʸl heōrōn katabainon to pur, kai haʸ doxa Kuriou epi ton oikon; kai epeson epi prosōpon epi taʸn gaʸn epi to lithostrōton, kai prosekunaʸsan kai aʸnoun tōi Kuriōi, hoti agathon, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-3 When the Ark was brought to its place (see 5:13-14), the glorious presence of the Lord descended on the Temple. The divine glory remained in the Temple, preventing the priests from entering to perform their service (see “The Glory of God” Theme Note and “God’s Glory with His People” Theme Note).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) they bowed down with their faces to the ground on the stone pavement

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every sons_of Yisrael saw in/on/at/with,come_down the,fire and,glory YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,temple and,bowed_down faces towards=land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pavement and,worshiped and,gave_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

This is a position of humility and worship. Alternate translation: “they lay down on the ground with their faces touching the stone pavement”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) his covenant loyalty endures forever

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every sons_of Yisrael saw in/on/at/with,come_down the,fire and,glory YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,temple and,bowed_down faces towards=land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pavement and,worshiped and,gave_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word covenant loyalty, you can express the same idea with the adjective “loyal” and the verb “promise.” Alternate translation: “God will always be loyal to us because of his covenant” or “God will always faithfully do for us what he promised”

BI 2Ch 7:3 ©