Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel 2CH 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 7:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 7:18 verse available

OET-LVAnd_establish DOM the_throne royal_your just_as I_made with_Dāvid I_will_show_you(ms) to_say not it_will_be_cut_off to/for_yourself(m) a_man [who]_rules in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠הֲקִ֣ימוֹתִ֔י אֵ֖ת כִּסֵּ֣א מַלְכוּתֶ֑⁠ךָ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֗תִּי לְ⁠דָוִ֤יד אָבִ֨י⁠ךָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת לְ⁠ךָ֙ אִ֔ישׁ מוֹשֵׁ֖ל בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠hₐqiymōtiy ʼēt ⱪişşēʼ malkūte⁠kā ⱪa⁠ʼₐsher ⱪārattī lə⁠dāviyd ʼāⱱiy⁠kā lē⁠ʼmor loʼ-yiⱪārēt lə⁠kā ʼiysh mōshēl bə⁠yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then I will establish the throne of your kingdom, just as I cut with David your father, saying, ‘There will not be cut off from you a man ruling in Israel.’

UST I will make sure that your descendants will always be kings, which is what I promised to David your father, when I told him, ‘Persons from your descendants will always be the kings of Israel.’


BSB then I will establish your royal throne, as I covenanted with your father David when I said, ‘You will never fail to have a man to rule over Israel.’

OEBNo OEB 2CH book available

WEB then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying, ‘There shall not fail you a man to be ruler in Israel.’

MSG(12-18)God appeared to Solomon that very night and said, “I accept your prayer; yes, I have chosen this place as a temple for sacrifice, a house of worship. If I ever shut off the supply of rain from the skies or order the locusts to eat the crops or send a plague on my people, and my people, my God-defined people, respond by humbling themselves, praying, seeking my presence, and turning their backs on their wicked lives, I’ll be there ready for you: I’ll listen from heaven, forgive their sins, and restore their land to health. From now on I’m alert day and night to the prayers offered at this place. Believe me, I’ve chosen and sanctified this Temple that you have built: My Name is stamped on it forever; my eyes are on it and my heart in it always. As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I’ve set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments, then I’ll back your kingly rule over Israel—make it a sure thing on a sure foundation. The same covenant guarantee I gave to David your father I’m giving to you, namely, ‘You can count on always having a descendant on Israel’s throne.’

NET Then I will establish your dynasty, just as I promised your father David, ‘You will not fail to have a successor ruling over Israel.’

LSV then I have established the throne of your kingdom, as I covenanted with your father David, saying, A man of yours is never cut off [from] ruling in Israel;

FBV then I will make sure your reign is secure. I made this agreement with your father David, telling him, ‘You will always have a descendant to rule over Israel.’

T4T I will make sure that your descendants will always be kings, which is what I promised to David your father, saying, ‘Some of your descendants will always be the kings of Israel.’

LEB then I will establish the throne of your kingdom as I promised[fn] to David your father, saying, ‘A man shall not be cut off for youfrom ruling over Israel.’


?:? Or “covenanted”

BBE Then I will make strong the seat of your kingdom, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be ruler in Israel.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying: There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

ASV then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

DRA I will raise up the throne of thy kingdom, as I promised to David thy father, saying: There shall not fail thee a man of thy stock to be ruler in Israel.

YLT then I have established the throne of thy kingdom, as I covenanted with David thy father, saying, There is not cut off a man to thee — a ruler in Israel;

DBY then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to rule over Israel.

RV then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

WBS Then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

KJB Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.[fn]
  (Then will I stablish the throne of thy/your kingdom, according as I have covenanted with David thy/your father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.)


7.18 There…: Heb. There shall not be cut off to thee

BB Then will I stablishe the seate of thy kingdome, according as I made the couenaunt with Dauid thy father, saying: Thou shalt not be without a man to be ruler in Israel.
  (Then will I stablishe the seat of thy/your kingdom, according as I made the covenant with Dauid thy/your father, saying: Thou shalt not be without a man to be ruler in Israel.)

GNV Then will I stablish the throne of thy kingdome, according as I made the couenant with Dauid thy father, saying, Thou shalt not want a man to be ruler in Israel.
  (Then will I stablish the throne of thy/your kingdom, according as I made the covenant with Dauid thy/your father, saying, Thou shalt not want a man to be ruler in Israel. )

CB then wyll I stablishe the seate of thy kyngdome, acordynge as I promysed thy father Dauid, and sayde: Thou shalt not wante a man to be lorde ouer Israel.
  (then will I stablishe the seat of thy/your kingdom, acordynge as I promised thy/your father Dauid, and said: Thou shalt not wante a man to be lord over Israel.)

WYC as Y bihiyte to Dauid thi fadir, and seide, A man of thi generacioun schal not be takun awei, that schal be prince in Israel.
  (as I bihiyte to Dauid thy/your father, and said, A man of thy/your generation shall not be taken away, that shall be prince in Israel.)

LUT so will ich den Stuhl deines Königreichs bestätigen, wie ich mich deinem Vater David verbunden habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne, der über Israel Herr sei.
  (so will I the Stuhl deines kingreichs bestätigen, like I me deinem father David verbunden have and gesagt: It should you not gebrechen at one Manne, the above Israel Herr sei.)

CLV suscitabo thronum regni tui, sicut pollicitus sum David patri tuo, dicens: Non auferetur de stirpe tua vir qui sit princeps in Israël.
  (suscitabo thronum regni tui, like pollicitus I_am David patri tuo, dicens: Non auferetur about stirpe your man who sit prince in Israël. )

BRN then will I establish the throne of thy kingdom, as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man ruling in Israel.

BrLXX καὶ ἀναστήσω τὸν θρόνον τῆς βασιλείας σου ὡς διεθέμην Δαυὶδ τῷ πατρί σου, λέγων, οὐκ ἐξαρθήσεταί σοι ἡγούμενος ἀνὴρ ἐν Ἰσραήλ.
  (kai anastaʸsō ton thronon taʸs basileias sou hōs diethemaʸn Dawid tōi patri sou, legōn, ouk exarthaʸsetai soi haʸgoumenos anaʸr en Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

7:17-18 God declared to Solomon that God’s Kingdom is eternal. Where 1 Kgs 9:5 states that one of his descendants will always be on the throne of Israel, the Chronicler says, One of your descendants will always rule over Israel. In the days of the Chronicler there was no throne in Israel, so his statement alludes to the Messiah (cp. Mic 5:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will establish the throne of your kingdom

(Some words not found in UHB: and,establish DOM throne royal,your just=as covenanted with,David I_will_show=you(ms) to=say not lack to/for=yourself(m) (a)_man rule in/on/at/with,Israel )

Here the throne represents ruling. Establishing the throne of Solomon’s kingdom represents causing Solomon to have descendants who will rule over Israel. Alternate translation: “I will make descendants of yours rule over your kingdom”

(Occurrence 0) A descendant of yours will never fail to be ruler in Israel

(Some words not found in UHB: and,establish DOM throne royal,your just=as covenanted with,David I_will_show=you(ms) to=say not lack to/for=yourself(m) (a)_man rule in/on/at/with,Israel )

This can be stated positively. Alternate translation: “One of your descendants will always be ruler in Israel” or “Descendants of yours will always rule in Israel”

BI 2Ch 7:18 ©