Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1COR 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Cor 3:11 ©

OET (OET-RV)because no one can lay a different foundation than the one already laid down, and that foundation is Yeshua Messiah.

OET-LVFor/Because foundation another no_one is_able to_lay, beside the one lying, which is Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

SR-GNTΘεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν ˚Ἰησοῦς ˚Χριστός. 
   (Themelion gar allon oudeis dunatai theinai, para ton keimenon, hos estin ˚Yaʸsous ˚Ⱪristos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for no one is able to lay a foundation other than the one being laid, that is, Jesus Christ.

UST No one can put a foundation in the ground if another person has already put it in the ground. So also, no one else can first proclaim the good news to you, because I already did that. What I proclaimed to you is what Jesus the Messiah accomplished. This message about Jesus is like the foundation of a house.


BSB For no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.

BLB For no one is able to lay another foundation, besides the one being already laid, which is Jesus Christ.

AICNT For no one can lay a foundation other than the one that is laid, which is Jesus Christ.

OEB for no one can lay any other foundation than the one already laid – Jesus Christ.

WEB For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.

WMB For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.

NET For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.

LSV for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;

FBV For no one can lay any other foundation than what's already laid—that is Jesus Christ.

TCNT For no one can lay a foundation other than the one that has been laid, which is Jesus Christ.

T4T Just like people can put in only one foundation for a house [MET], there is only one message that we can give to people. That message is about Jesus Christ.

LEB For no one is able to lay another foundation than the one which is laid, which is Jesus Christ.

BBE For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

DRA For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.

YLT for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;

DBY For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.

RV For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

WBS For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

KJB For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

BB For other foundation can no man lay, then that that is layde, which is Iesus Christe.
  (For other foundation can no man lay, then that that is laid, which is Yesus/Yeshua Christ.)

GNV For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
  (For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Yesus/Yeshua Christ.)

CB For other foudacion can noman laye, then that which is layed, the which is Iesus Christ.
  (For other foudacion can noman laye, then that which is laid, the which is Yesus/Yeshua Christ.)

TNT For other foundacion can no man laye then that which is layde which is Iesus Christ.
  (For other foundacion can no man lay then that which is laid which is Yesus/Yeshua Christ.)

WYC For no man may sette another foundement, outtakun that that is sett, which is Crist Jhesus.
  (For no man may set another foundement, outtakun that that is sett, which is Christ Yhesus.)

LUT Einen andern Grund kann zwar niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist JEsus Christus.
  (Einen change Grund kann zwar niemand legen außer to_him, the gelegt is, which is Yesus Christ.)

CLV Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.
  (Fundamentum because aliud nemo potest ponere præter id that positum it_is, that it_is Christus Yesus.)

UGNT θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  (themelion gar allon oudeis dunatai theinai, para ton keimenon, hos estin Yaʸsous Ⱪristos.)

SBL-GNT θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·
  (themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon, hos estin Yaʸsous Ⱪristos;)

TC-GNT Θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  (Themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon, hos estin Yaʸsous Ⱪristos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:11 There can never be any other foundation for the church than Jesus Christ himself (see Isa 28:16; 1 Pet 2:4-8; cp. Rom 9:33), but the Corinthians were in danger of treating a human teacher as their foundation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, for introduces the reason why the people who build on the foundation should “be careful how” they build “on it” (3:10). They need to “be careful” because what they build must match the only foundation that exists, which is Jesus Christ. If for would not indicate this connection in your language, you could express the idea with a word that gives a reason or basis for a command. Alternate translation: “because”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

θεμέλιον & ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.

foundation & another no_one /is/_able /to/_lay beside the_‹one› lying which is Jesus Christ

Paul continues the metaphor about houses, again speaking about a foundation. Here, he reminds the Corinthians that each house has only one foundation, and once that foundation has been laid, no one lays another foundation for the house. He speaks in this way to remind them that only one person can introduce them to the gospel, and anyone who tries to introduce them to another gospel is building a different house, not the same house. Paul then directly states that the foundation refers to the message about Jesus Christ that he preached to them and which should be the starting point and basis for everything else they learn about the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this metaphor with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “no one can first proclaim a gospel to you other than the one that I already proclaimed to you, which is Jesus Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν κείμενον

the_‹one› lying

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is being laid rather than focusing on the person doing the “laying.” If you must state who does the action, Paul implies that he himself does it. Alternate translation: “the one that I already laid”

ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.

which is Jesus Christ

If you use the second alternate translation, you may need to change the comma to a period before it. Alternate translation: “which is Jesus Christ” or “That foundation is Jesus Christ”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰησοῦς Χριστός

Jesus Christ

Here Paul uses the words translated Jesus Christ to refer to the message he proclaimed to them about Jesus Christ. If it would be helpful in your language, you could include a word or phrase that refers to Paul’s message about Jesus Christ. Alternate translation: “the good news about Jesus Christ”

BI 1Cor 3:11 ©