Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 1COR 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 4:20 ©

OET (OET-RV)because God’s kingdom isn’t just mere words, but it’s a demonstration of power.

OET-LVFor/Because not in message the kingdom of_ the _god is, but in power.

SR-GNTΟὐ γὰρ ἐν λόγῳ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ, ἀλλʼ ἐν δυνάμει. 
   (Ou gar en logōi haʸ Basileia tou ˚Theou, allʼ en dunamei.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the kingdom of God is not in word but in power.

USTI will do this because God’s kingdom functions by God working powerfully through people, not by people saying great things.


BSB For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.

BLB For the kingdom of God is not in word, but in power.

AICNT For the kingdom of God is not in word, but in power.

OEB for the kingdom of God is based, not on words, but on power.

WEB For God’s Kingdom is not in word, but in power.

NET For the kingdom of God is demonstrated not in idle talk but with power.

LSV for not in word is the Kingdom of God, but in power.

FBV For the kingdom of God is not about mere words, but about power.

TCNT For the kingdom of God is demonstrated not by talk but by power.

T4T Remember that God judges whether or not we are letting him rule our lives, not by listening to how we talk, but by seeing whether his power is present among us/in our lives►.

LEB For the kingdom of God is not with talk, but with power.

BBE For the kingdom of God is not in word but in power.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV For the kingdom of God is not in word, but in power.

DRA For the kingdom of God is not in speech, but in power.

YLT for not in word is the reign of God, but in power?

DBY For the kingdom of [fn]God [is] not in word, but in power.


4.20 Elohim

RV For the kingdom of God is not in word, but in power.

WBS For the kingdom of God is not in word, but in power.

KJB For the kingdom of God is not in word, but in power.
  (For the kingdom of God is not in word, but in power. )

BB For the kyngdome of God is not in worde, but in power.
  (For the kingdom of God is not in word, but in power.)

GNV For the kingdome of God is not in worde, but in power.
  (For the kingdom of God is not in word, but in power. )

CB For the kyngdome of God is not i wordes, but in power.
  (For the kingdom of God is not i words, but in power.)

TNT for the kyngdome of God is not in wordes but in power.
  (for the kingdom of God is not in words but in power. )

WYC For the rewme of God is not in word, but in vertu.
  (For the realm of God is not in word, but in virtue.)

LUT Denn das Reich Gottes stehet nicht in Worten, sondern in Kraft.
  (Because the kingdom God’s stands not in words, rather in Kraft.)

CLV Non enim in sermone est regnum Dei, sed in virtute.[fn]
  (Non because in sermone it_is kingdom God, but in virtute.)


4.20 In virtute. Terroris verba infert, ut inflati humiliarentur, et se præpararent ad recipiendum eum. Absit autem, ut pii filii dicerent: Si in virga venturus es, noli venire. Melius enim est erudiri in virga patris, quam perire in blandimento prædonis.


4.20 In virtute. Terroris verba infert, as inflati humiliarentur, and se præpararent to recipiendum him. Absit autem, as pii children dicerent: When/But_if in rod/staff venturus es, noli venire. Melius because it_is erudiri in rod/staff patris, how perire in blandimento prædonis.

UGNT οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ἐν δυνάμει.
  (ou gar en logōi haʸ Basileia tou Theou, all’ en dunamei.)

SBL-GNT οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀλλʼ ἐν δυνάμει.
  (ou gar en logōi haʸ basileia tou theou allʼ en dunamei. )

TC-GNT Οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ᾽ ἐν δυνάμει.
  (Ou gar en logōi haʸ basileia tou Theou, all᾽ en dunamei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:6-21 Paul again rebukes the Corinthian Christians for their arrogance (4:6-13) and then admonishes them as a father (4:14-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ & ἐν λόγῳ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ἐν δυνάμει

not & in word the Kingdom ¬the ˱of˲_God_‹is› but in power

Here Paul speaks as if the kingdom of God exists in, not word, but power. By this, he means that the kingdom of God does not consist in what people say but in what they do. To say it another way, word, or what people say, by itself does not make people part of God’s kingdom. Rather, it takes God’s power working for and through people to make them part of God’s kingdom. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “the kingdom of God consists not in word but in power” or “the kingdom of God is not about word but about power”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν λόγῳ & ἀλλ’ ἐν δυνάμει

in word & but in power

The contrast between word and power was well-known in Paul’s culture. The contrast states that people can say many things, but they cannot always do what they say they can do. If your language has a way to express this contrast between “talk” and “action,” you could use it here. Alternate translation: “not in talk but in deeds”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγῳ

word

Here, word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could express word with an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what people say”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δυνάμει

power

If your language does not use an abstract noun for the idea behind power, you can express the idea another way. Alternate translation: “powerful deeds” or “what people powerfully do”

BI 1Cor 4:20 ©