Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel 1COR 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 8:4 ©

OET (OET-RV) Now back to eating food that’s been offered to idols, we know that there’s only one God and so worldly idols are really nothing at all.

OET-LVConcerning the therefore food of_the idol_sacrificed things, we_have_known that nothing is an_idol in the_world, and that there_is not_one god except not/lest one.

SR-GNTΠερὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς ˚Θεὸς εἰ μὴ εἷς. 
   (Peri taʸs brōseōs oun tōn eidōlothutōn, oidamen hoti ouden eidōlon en kosmōi, kai hoti oudeis ˚Theos ei maʸ heis.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So then, about the eating of the things sacrificed to idols: We know that an idol in the world is nothing and that there is no God except one.

UST Now I will go back to speaking about whether to eat meat that someone has offered to another god. We who believe in God understand that other gods do not really exist. In fact, we understand that the only god is the one God.


BSB § So about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world, and that there is no God but one.

BLB Therefore concerning the eating of the things sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world and that there is no God except one.

AICNT So then, about eating food sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world and that there is no [[other]][fn] God but one.


8:4, other: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB With reference, then, to eating food that has been offered to idols – we are aware that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.

WEB Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.

NET With regard then to eating food sacrificed to idols, we know that “an idol in this world is nothing,” and that “there is no God but one.”

LSV Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol [is] nothing in the world, and that there is no other God except one;

FBV So regarding eating food sacrificed to idols: we know that there are no such things as idols in the world, and that there is only one real God.

TCNT With regard then to eating food sacrificed to idols, we know that “an idol is nothing in the world,” and that “there is no [fn]other God but one.”


8:4 other ¦ — CT

T4T So I will tell you about eating meat that people have sacrificed to idols. We know that it is true, as you say, that idols are not really alive. We also know that there is only one real God.

LEB Therefore, concerning the eating of food sacrificed to idols, we know that “an idol is nothing in the world” and that “there is no God except one.”[fn]


?:? Considered by many interpreters to be slogans used by the Corinthians to justify their behavior

BBE So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.

DRA But as for the meats that are sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.

YLT Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol [is] nothing in the world, and that there is no other God except one;

DBY — concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol [is] nothing in [the] world, and that there [is] no other [fn]God save one.


8.4 Elohim

RV Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.

WBS Therefore as concerning the eating of those things that are offered in sacrifice to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.

KJB As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
  (As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. )

BB As concerning the eating of those thinges that are offered vnto idols, we are sure that an idoll is nothing in the worlde, and that there is none other God but one.
  (As concerning the eating of those things that are offered unto idols, we are sure that an idoll is nothing in the world, and that there is none other God but one.)

GNV Concerning therefore the eating of things sacrificed vnto idoles, we knowe that an idole is nothing in the worlde, and that there is none other God but one.
  (Concerning therefore the eating of things sacrificed unto idoles, we know that an idole is nothing in the world, and that there is none other God but one. )

CB So are we sure now cocernynge the meates offred vnto Idols, that an Idoll is nothinge in the worlde, and that there is none other God but one.
  (So are we sure now cocernynge the meates offered unto Idols, that an Idoll is nothing in the world, and that there is none other God but one.)

TNT To speake of meate dedicat vnto ydols we are sure that ther is none ydoll in the worlde and that ther is none other god but one.
  (To speak of meat dedicat unto idols we are sure that there is none ydoll in the world and that there is none other god but one. )

WYC But of metis that ben offrid to idols, we witen, that an idol is no thing in the world, and that ther is no God but oon.
  (But of meats that been offrid to idols, we perceive, that an idol is no thing in the world, and that there is no God but one.)

LUT So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei, und daß kein anderer GOtt sei ohne der einige.
  (So wissen wir now from the food the Götzenopfers, that a Götze nichts in the world sei, and that kein anderer God be without the einige.)

CLV De escis autem quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.[fn]
  (De escis however which idolis immolantur, scimus because nihil it_is idolum in mundo, and that nullus it_is God, nisi unus.)


8.4 De escis. Vituperata scientia eorum, tandem aperit quæ est ea vera. Idolum nihil est in mundo. Id est, inter creaturas mundi. Materiam enim Deus formavit, sed stultitia hominum formam dedit. Quæcunque enim sunt in creaturis, facta sunt per Verbum. Sed forma hominis in idolo non est facta per Verbum, sicut nec peccatum per Verbum. Sed est nihil, et nihil fiunt homines cum peccant. Nisi unus. Hoc dicit ne putetur Deus esse in idolo.


8.4 De escis. Vituperata scientia eorum, tandem aperit which it_is ea vera. Idolum nihil it_is in mundo. Id it_is, between creaturas mundi. Materiam because God formavit, but stultitia hominum formam he_gave. Quæcunque because are in creaturis, facts are per Verbum. Sed forma hominis in idolo not/no it_is facts per Verbum, like but_not peccatum per Verbum. Sed it_is nihil, and nihil fiunt homines when/with peccant. Nisi unus. Hoc dicit ne putetur God esse in idolo.

UGNT περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς.
  (peri taʸs brōseōs oun tōn eidōlothutōn, oidamen hoti ouden eidōlon en kosmōi, kai hoti oudeis Theos ei maʸ heis.)

SBL-GNT Περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς ⸀θεὸς εἰ μὴ εἷς.
  (Peri taʸs brōseōs oun tōn eidōlothutōn oidamen hoti ouden eidōlon en kosmōi, kai hoti oudeis ⸀theos ei maʸ heis. )

TC-GNT Περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς [fn]ἕτερος εἰ μὴ εἷς.
  (Peri taʸs brōseōs oun tōn eidōlothutōn, oidamen hoti ouden eidōlon en kosmōi, kai hoti oudeis Theos heteros ei maʸ heis.)


8:4 ετερος ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:4-6 In reality, the idols to which such meat is sacrificed are not gods, for there is only one God (Deut 6:4; cp. Deut 4:35, 39; 10:19-20). He is the Creator of everything, including the meat in question. The only ultimate reality is God, the Father, and the one Lord, Jesus Christ, through whom all things were created (cp. John 1:3; Col 1:16; Heb 1:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

περὶ

concerning

Here Paul repeats about from 8:1 to let his readers know that he is going to speak directly about things sacrificed to idols again. If it would be helpful in your language, you could express the repetition of the phrase from 8:1 by clarifying that Paul is returning to the topic he introduced there. Alternate translation: “returning to”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τῆς βρώσεως & τῶν εἰδωλοθύτων

the food & ˱of˲_the idol_sacrificed_‹things›

Here Paul uses the possessive form to speak about eating meat sacrificed to idols. If your language does not use this form to express that meaning, you can express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: “eating things sacrificed to idols”

Note 3 topic: translate-unknown

τῶν εἰδωλοθύτων

˱of˲_the idol_sacrificed_‹things›

Here, the things sacrificed to idols refers to meat that has been offered to an idol. Translate this phrase the same way you did in 8:1. Alternate translation: “of meat from animals sacrificed to idols”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τῶν εἰδωλοθύτων

˱of˲_the idol_sacrificed_‹things›

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is sacrificed rather than focusing on the person doing the “sacrificing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “of the things that people have sacrificed to idols”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς

˱we˲_/have/_known that nothing_‹is› /an/_idol in /the/_world and that_‹there_is› not_one God except ¬not/lest one

Here Paul could be: (1) expressing his own view about an idol and God. Alternate translation: “We know that an idol in the world indeed is nothing and that there is indeed no God except one” (2) quoting what the Corinthians said in their letter so that he can respond to it, much like he did in 6:12–13; 7:1. If you chose this option in 8:1, you should also choose it here. Alternate translation: “you wrote, ‘we know that an idol in the world is nothing’ and, ‘there is no God except one’”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ

nothing_‹is› /an/_idol in /the/_world

Here Paul says that an idol is nothing in order to emphasize that idols are not really gods. He is not saying that images or statues do not exist. If it would be helpful in your language, you could express nothing by clarifying that Paul is speaking about how an idol does not have the power or existence of the true God. Alternate translation: “an idol in the world is not really a god”

Note 7 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς

not_one God except ¬not/lest one

If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “there is only one God”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ μὴ εἷς

except ¬not/lest one

Here Paul does not directly quote from the Old Testament, but he uses words that would make any reader who is familiar with the Old Testament think about Deuteronomy 6:4, where it is written that “the Lord is one.” If your readers would not make this connection, you could include a footnote or a brief reference to Deuteronomy. Alternate translation: “except one, as Moses wrote in the Scriptures”

BI 1Cor 8:4 ©