Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 9:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 9:9 verse available

OET-LVTo_master god_our the_compassion and_the_forgiveness DOM we_have_rebelled in/on/over_him/it.

UHBלַֽ⁠אדֹנָ֣⁠י אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ הָ⁠רַחֲמִ֖ים וְ⁠הַ⁠סְּלִח֑וֹת כִּ֥י מָרַ֖דְנוּ בּֽ⁠וֹ׃ 
   (la⁠ʼdonā⁠y ʼₑlohēy⁠nū hā⁠raḩₐmiym və⁠ha⁠şşəliḩōt ⱪiy māradnū b⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against him

UST Although we have rebelled against you, you act mercifully toward us and you are willing to forgive us.


BSB § To the Lord our God belong compassion and forgiveness, even though we have rebelled against Him

OEB To the Lord our God belongs compassion and forgiveness, for we have rebelled against him,

WEB To the Lord our God belong mercies and forgiveness, for we have rebelled against him.

NET Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.

LSV To the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,

FBV Yet you, the Lord our God, are compassionate and forgiving, even though we have rebelled against you.

T4T Although we have rebelled against you, you act mercifully toward us and you are willing/ready to forgive us.

LEB Compassion and forgiveness belong to the Lord, our God,[fn] for we have rebelled against him,


?:? Literally “to the Lord our God the compassion and the forgiveness”

BBE With the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him;

MOFNo MOF DAN book available

JPS To the Lord our God belong compassions and forgivenesses; for we have rebelled against Him;

ASV To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;

DRA But to thee, the Lord our God, mercy and forgiveness, for we have departed from thee:

YLT 'To the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,

DBY With the Lord our [fn]God are mercies and pardons, for we have rebelled against him;


9.9 Elohim

RV To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;

WBS To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

KJB To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
  (To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; )

BB Unto the Lorde our God pertayneth compassion and forgeuenesse, though we haue rebelled against him.
  (Unto the Lord our God pertayneth compassion and forgivenesse, though we have rebelled against him.)

GNV Yet compassion and forgiuenesse is in the Lord our God, albeit we haue rebelled against him.
  (Yet compassion and forgivenesse is in the Lord our God, albeit we have rebelled against him. )

CB But vnto the o LORDE oure God, pertayneth mercy and forgeuenesse. As for vs, we are gone backe from him,
  (But unto the o LORD our God, pertayneth mercy and forgivenesse. As for us, we are gone back from him,)

WYC but merci and benygnytee is to thee, oure Lord God. For we yeden awei fro thee,
  (but mercy and benygnytee is to thee, our Lord God. For we went away from thee,)

LUT Dein aber, HErr, unser GOtt, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden
  (Dein but, HErr, unser God, is the compassion and Vergebung. Because wir are abtrünnig worden)

CLV Tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio, quia recessimus a te,
  (Tibi however Domino Deo nostro misericordia and propitiatio, because recessimus a you(sg), )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

9:1-19 Daniel prayed for his people, realizing that Jerusalem’s seventy years of desolation were due to end. His prayer is comparable to prayers of Solomon (1 Kgs 8:14-61), Ezra (Ezra 9), and Nehemiah (Neh 9). God answered Daniel’s prayer very quickly (see study note on Dan 9:19; see also 9:20-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַֽ⁠אדֹנָ֣⁠י אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ הָ⁠רַחֲמִ֖ים וְ⁠הַ⁠סְּלִח֑וֹת

to,Lord, God,our the,compassion and,the,forgiveness

Having these traits is spoken of as if they belonged to the Lord. Alternate translation: “The Lord our God is compassionate and forgives”

BI Dan 9:9 ©