Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 9:3 verse available
OET-LV And_turned DOM face_my to my_master/master the_ʼₑlhīmv to_seek prayer and_pleas_for_mercy in/on/at/with_fasting and_sackcloth and_ashes.
UHB וָאֶתְּנָ֣ה אֶת־פָּנַ֗י אֶל־אֲדֹנָי֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לְבַקֵּ֥שׁ תְּפִלָּ֖ה וְתַחֲנוּנִ֑ים בְּצ֖וֹם וְשַׂ֥ק וָאֵֽפֶר׃ ‡
(vāʼettənāh ʼet-pānay ʼel-ʼₐdonāy hāʼₑlohiym ləⱱaqqēsh təfillāh vətaḩₐnūniym bəʦōm vəsaq vāʼēfer.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then I turned my face to the Lord God, to seek him by prayer and supplications, with fasting, sackcloth, and ashes.
UST After I read that, I pleaded to Yahweh my God to help us, praying and fasting. While doing that, I was wearing rough cloth and sitting in ashes to show that I was very sad about what had happened to us .
BSB So I turned my attention to the Lord God to seek Him by prayer and petition, with fasting, sackcloth, and ashes.
OEB I turned my face to the Lord God, to apply myself to prayer and supplication, with fasting and sackcloth and ashes.
WEB I set my face to the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting and sackcloth and ashes.
MSG (1-8)“Darius, son of Ahasuerus, born a Mede, became king over the land of Babylon. In the first year of his reign, I, Daniel, was meditating on the Scriptures that gave, according to the Word of God to the prophet Jeremiah, the number of years that Jerusalem had to lie in ruins, namely, seventy. I turned to the Master God, asking for an answer—praying earnestly, fasting from meals, wearing rough penitential burlap, and kneeling in the ashes. I poured out my heart, baring my soul to God, my God:
NET So I turned my attention to the Lord God to implore him by prayer and requests, with fasting, sackcloth, and ashes.
LSV and I set my face toward the Lord God, to seek [by] prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
FBV So I turned to the Lord God in prayer. I fasted and wore sackcloth and ashes, and I pleaded with him in prayer to act.[fn]
9:3 “To act”: implied.
T4T After I read that, I pleaded to Yahweh my God to help us, praying and ◄fasting/abstaining from eating food►. While doing that, I was wearing rough cloth and sitting in ashes to show that I was very sad about what was going to happen to us.
LEB Then I turned my face to the Lord God to seek him by prayer and pleas for mercy,[fn] in fasting andin sackcloth and ashes.
?:? Or “supplications”
BBE And turning my face to the Lord God, I gave myself up to prayer, requesting his grace, going without food, in haircloth and dust.
MOF No MOF DAN book available
JPS And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
ASV And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes.
DRA And I set my face to the Lord my God, to pray and make supplication with fasting, and sackcloth, and ashes.
YLT and I set my face unto the Lord God, to seek [by] prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
DBY And I set my face unto the Lord [fn]God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes;
9.3 Elohim
RV And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
WBS And I set my face to the Lord GOD, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
KJB ¶ And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
BB And I turned my face vnto the Lord God, and sought by prayer and supplication, with fasting, sackcloth, and asshes.
(And I turned my face unto the Lord God, and sought by prayer and supplication, with fasting, sackcloth, and ashes.)
GNV And I turned my face vnto the Lord God, and sought by prayer and supplications with fasting and sackcloth and ashes.
(And I turned my face unto the Lord God, and sought by prayer and supplications with fasting and sackcloth and ashes. )
CB ad I turned me vnto God the LORDE, for to praye and make myne intercessio, with fastinge, sackcloth ad ashes
(ad I turned me unto God the LORD, for to pray and make mine intercessio, with fasting, sackcloth ad ashes)
WYC And Y settide my face to my Lord God, to preie and to biseche in fastyngis, in sak, and aische.
(And I settide my face to my Lord God, to preie and to beseech/implore in fastingis, in sak, and aische.)
LUT Und ich kehrete mich zu GOtt dem HErrn, zu beten und zu flehen, mit Fasten, im Sack und in der Asche.
(And I kehrete me to God to_him HErrn, to beten and to flehen, with Fasten, in_the Sack and in the Asche.)
CLV Et posui faciem meam ad Dominum Deum meum rogare et deprecari in jejuniis, sacco, et cinere.
(And posui faciem meam to Dominum God mine rogare and deprecari in yeyuniis, sacco, and cinere. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
9:3 Daniel realized that the seventy years were nearly at an end, so he turned to the Lord God seeking restoration for his people and the city of Jerusalem.
• People in mourning often wore burlap and ashes (cp. Neh 9:1; Esth 4:1; Lam 2:10; Luke 10:13).
• Focused prayer was often accompanied by fasting to put spiritual concerns ahead of physical needs.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וָאֶתְּנָ֣ה אֶת־פָּנַ֗י אֶל־אֲדֹנָי֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים
and,turned, DOM face,my to/towards my=master/master the=ʼₑlhīmv
Here face represents Daniel’s attention. Alternate translation: “I focused my attention on the Lord God” or “I directed my thoughts toward the Lord God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לְבַקֵּ֥שׁ
to,seek
Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh.
Note 3 topic: translate-symaction
בְּצ֖וֹם וְשַׂ֥ק וָאֵֽפֶר
in/on/at/with,fasting and,sackcloth and,ashes
These are symbolic acts of repentance and sorrow.