Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel DEU 19:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 19:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 19:15 verse available

OET-LVnot he_will_stand a_witness one in/on/at/with_person to/from_all/each/any/every iniquity and_to/for_all sin in_all sin which he_will_sin on [the]_mouth of_two witnesses or on [the]_mouth of_three witnesses it_will_stand a_matter.

UHBלֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּ⁠אִ֗ישׁ לְ⁠כָל־עָוֺן֙ וּ⁠לְ⁠כָל־חַטָּ֔את בְּ⁠כָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃ 
   (loʼ-yāqūm ˊēd ʼeḩād bə⁠ʼiysh lə⁠kāl-ˊāvon ū⁠lə⁠kāl-ḩaţţāʼt bə⁠kāl-ḩēţəʼ ʼₐsher yeḩₑţāʼ ˊal-piy shənēy ˊēdiym ʼō ˊal-piy shəloshāh-ˊēdiym yāqūm dāⱱār.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins; upon the mouth of two witnesses or upon the mouth of three witnesses a matter may be raised.

UST If someone is accused of committing a crime, one person who says, ‘I saw him do it’ is not enough to find him guilty. There must be at least two people who say, ‘We saw him do it.’ If there is only one witness, the judge must not believe that what he says is true.


BSB § A lone witness is not sufficient to establish any wrongdoing or sin against a man, regardless of what offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.[fn]


19:15 Cited in Matthew 18:16 and 2 Corinthians 13:1

OEBNo OEB DEU book available

WEB One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.

NET A single witness may not testify against another person for any trespass or sin that he commits. A matter may be legally established only on the testimony of two or three witnesses.

LSV One witness does not rise against a man for any iniquity and for any sin, in any sin which he sins; by the mouth of two witnesses or by the mouth of three witnesses is a thing established.

FBV The evidence given by a single witness is not enough to prove a sin or a crime against someone, never mind what offense they are alleged to have committed. The facts must be confirmed by the evidence given by two or three witnesses.

T4T “If someone is accused of committing a crime, one witness/person who says, ‘I saw him do it’► is not enough. There must be at least two witnesses/people who say, ‘We saw him do it’►. If there is only one witness, the judge must not believe that what he says is true.

LEB The testimony of a single witness may not be used to convict[fn]with respect to any crime and for any wrongdoing in any offense that a person[fn] committed; on theevidence[fn] of two witnesses or on theevidence[fn] of three witnessesa charge shall be sustained.[fn]


?:? Literally “Not shall get up only a single witness against a man”

?:? Hebrew “he”

?:? Literally “mouth”

?:? Literally “shall be established a case/charge”

BBE One witness may not make a statement against a man in relation to any sin or wrongdoing which he has done: on the word of two or three witnesses a question is to be judged.

MOFNo MOF DEU book available

JPS One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be establishment

ASV One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.

DRA One witness shall not rise up against any man, whatsoever the sin or wickedness be: but in the mouth of two or three witnesses every word shall stand.

YLT 'One witness doth not rise against a man for any iniquity, and for any sin, in any sin which he sinneth; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, is a thing established.

DBY One witness shall not rise up against a man for any iniquity, and for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.

RV One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.

WBS One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

KJB ¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

BB One witnesse shall not rise agaynst a man for any maner trespasse, or for any maner sinne, or for any maner fault that he offendeth in: but at the mouth of two witnesses or of three witnesses shall the matter be stablished.
  (One witness shall not rise against a man for any manner trespasse, or for any manner sin, or for any manner fault that he offendeth in: but at the mouth of two witnesses or of three witnesses shall the matter be stablished.)

GNV One witnes shall not rise against a man for any trespasse, or for any sinne, or for any fault that hee offendeth in, but at the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses shall the matter be stablished.
  (One witness shall not rise against a man for any trespasse, or for any sin, or for any fault that he offendeth in, but at the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses shall the matter be stablished. )

CB One witnesse shal not stonde vp alone agaynst a man, ouer eny trespace or synne, what maner of synne so euer it be, yt a man can do, but in the mouth of two or thre witnesses shal euery matter be stablished.
  (One witness shall not stand up alone against a man, over any trespace or sin, what manner of sin so ever it be, it a man can do, but in the mouth of two or three witnesses shall every matter be stablished.)

WYC O witnesse schal not stonde ayens ony man, what euer thing it is of synne and of wickidnesse; but ech word schal stonde in the mouth of tweyne ethir of thre witnessis.
  (O witness shall not stand against any man, what ever thing it is of sin and of wickednesse; but each word shall stand in the mouth of two ethir of three witnessis.)

LUT Es soll kein einzelner Zeuge wider jemand auftreten über irgend einer Missetat oder Sünde, es sei, welcherlei Sünde es sei, die man tun kann, sondern in dem Munde zweier oder dreier Zeugen soll die Sache bestehen.
  (It should kein einzelner Zeuge against someone auftreten above irgend einer Missetat or Sünde, it sei, welcherlei Sünde it sei, the man tun kann, rather in to_him Munde zweier or threeer Zeugen should the Sache bestehen.)

CLV Non stabit testis unus contra aliquem, quidquid illud peccati, et facinoris fuerit: sed in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum.[fn]
  (Non stabit testis unus contra aliquem, quidquid illud peccati, and facinoris has_been: but in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum.)


19.15 Non stabit testis unus. Hoc etiam historialiter servare debemus. Et contra impios vel hæreticos, cum testimoniis Scripturarum indigemus, duos testes, id est, Vetus et Novum Testamentum adhibemus, vel tres, id est, Evangelium, prophetas, apostolum, et sic stat verbum.


19.15 Non stabit testis unus. Hoc also historialiter servare debemus. And contra impios or hæreticos, when/with testimoniis Scripturarum indigemus, duos testes, id it_is, Vetus and Novum Testamentum adhibemus, or tres, id it_is, Evangelium, prophetas, apostolum, and so stat verbum.

BRN One witness shall not [fn]stand to testify against a man for any iniquity, or for any fault, or for any sin which he may commit; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, shall every word be established.


19:15 Gr. remain.

BrLXX Οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου κατὰ πᾶσαν ἀδικίαν, καὶ κατὰ πᾶν ἁμάρτημα, καὶ κατὰ πᾶσαν ἁμαρτίαν, ἣν ἐὰν ἁμάρτῃ· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων, καὶ ἐπὶ στόματος τριῶν μαρτύρων, στήσεται πᾶν ῥῆμα.
  (Ouk emmenei martus heis marturaʸsai kata anthrōpou kata pasan adikian, kai kata pan hamartaʸma, kai kata pasan hamartian, haʸn ean hamartaʸ; epi stomatos duo marturōn, kai epi stomatos triōn marturōn, staʸsetai pan ɽaʸma. )


TSNTyndale Study Notes:

19:15 The word of one witness alone would count no more than the word of the accused. However, two or three witnesses would confirm or discount each other’s testimony. For New Testament references to this law, see Matt 18:15-20; John 8:17-18; 2 Cor 13:1-2 and study note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד & בְּ⁠אִ֗ישׁ

not suffice witness & in/on/at/with,person

Here, rise up against is an idiom that means “bring up a case against.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “witness shall not bring a case against another man”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

לְ⁠כָל־עָוֺן֙ וּ⁠לְ⁠כָל־חַטָּ֔את בְּ⁠כָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א

to/from=all/each/any/every crime and=to/for=all sin in=all offense which/who (Some words not found in UHB: not suffice witness one(ms) in/on/at/with,person to/from=all/each/any/every crime and=to/for=all sin in=all offense which/who committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in evidence two_of witnesses or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in evidence three witnesses established charge )

The terms iniquity and sin mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “for any sin at all”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

פִּ֣י & פִּ֥י

evidence & evidence

Here mouth represents the words that someone says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the testimony of … the testimony of”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יָק֥וּם דָּבָֽר

established charge

Here, a matter may be raised is an idiom that means “a case against someone may be brought.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “a case may be brought against someone”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יָק֥וּם דָּבָֽר

established charge

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may a judge hear a case”

BI Deu 19:15 ©