Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 19:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 19:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 19:21 verse available

OET-LVAnd_not it_will_look_with_pity eye_you life in/on/at/with_life eye in/on/at/with_eye tooth in/on/at/with_tooth hand in/on/at/with_hand foot in/on/at/with_foot.

UHBוְ⁠לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶ֑⁠ךָ נֶ֣פֶשׁ בְּ⁠נֶ֗פֶשׁ עַ֤יִן בְּ⁠עַ֨יִן֙ שֵׁ֣ן בְּ⁠שֵׁ֔ן יָ֥ד בְּ⁠יָ֖ד רֶ֥גֶל בְּ⁠רָֽגֶל׃ס 
   (və⁠loʼ tāḩōş ˊēyne⁠kā nefesh bə⁠nefesh ˊayin bə⁠ˊayin shēn bə⁠shēn yād bə⁠yād regel bə⁠rāgel.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And your eyes shall not have pity; a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot.

UST You must not pity people who are punished like that. The rule should be that a person who has murdered someone else must be executed; one of a person’s eyes must be gouged out if he has gouged out someone else’s eye, one tooth of a person who has knocked out the tooth of another person must be knocked out; one hand of a person who has cut off the hand of another person must likewise be cut off; one foot of a person who has cut off the foot of another person must also be cut off.


BSB You must show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth,[fn] hand for hand, and foot for foot.


19:21 Cited in Matthew 5:38

OEBNo OEB DEU book available

WEB Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

NET You must not show pity; the principle will be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.

LSV And your eye does not pity—life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.”

FBV Don't show any mercy. The rule is life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.

T4T You must not pity people who are punished like that. The rule should be that a person who has murdered someone else must be executed; one of a person’s eyes must be gouged out if he has gouged out someone else’s eye, one tooth of a person who has knocked out the tooth of another person must be knocked out; one hand of a person who has cut off the hand of another person must likewise be cut off; one foot of a person who has cut off the foot of another person must also be cut off.”

LEB You must show no pity:[fn] life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.”


?:? Literally “And not take pity your eye”

BBE Have no pity; let life be given for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thine eye shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

ASV And thine eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

DRA Thou shalt not pity him, but shalt require life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

YLT and thine eye doth not pity — life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

DBY And thine eye shall not spare: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

RV And thine eye shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

WBS And thy eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

KJB And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  (And thine/your eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. )

BB And thine eye shall haue no copassion, but lyfe for lyfe, eye for eye, toothe for toothe, hande for hande, foote for foote.
  (And thine/your eye shall have no copassion, but life for life, eye for eye, toothe for toothe, hand for hand, foot for foote.)

GNV Therefore thine eye shall have no compassion, but life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foote for foote.
  (Therefore thine/your eye shall have no compassion, but life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foote. )

CB Thine eye shall not pitie him. Soule for soule, eye for eye, tothe for tothe, hande for hande, fote for fote.
  (Thine eye shall not pityhim. Soule for soule, eye for eye, tothe for tothe, hand for hand, foot for fote.)

WYC Thou schalt not haue mercy on hym, but thou schalt axe lijf for lijf, iye for iye, tooth for tooth, hond for hond, foot for foot.
  (Thou shalt not have mercy on him, but thou/you shalt axe life for life, iye for iye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.)

LUT Dein Auge soll sein nicht schonen. SeeLE um SeeLE, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß.
  (Dein Auge should his not schonen. SeeLE around/by/for SeeLE, Auge around/by/for Auge, Zahn around/by/for Zahn, Hand around/by/for Hand, Fuß around/by/for Fuß.)

CLV Non misereberis ejus, sed animam pro anima, oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede exiges.[fn]
  (Non misereberis his, but animam pro anima, oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede exiges.)


19.21 Animam pro anima. Qui enim animam errare fecit, venia dignus non est. Dentem pro dente Exod. XXI; Lev. XXIV; Matth. 5.. Verborum virtutem. Dentes enim verba significant secundum illud: Filii hominum, dentes eorum arma Psal. 56.. Et alibi: Dentes ejus lacte, id est lege, candidiores Gen. 29.. Manum, etc. Operationem, ut ea, scilicet. sunt ei utilia aut nociva quæ in alio pervertit.


19.21 Animam pro anima. Who because animam errare fecit, venia dignus not/no est. Dentem pro dente Exod. XXI; Lev. XXIV; Matth. 5.. Verborum virtutem. Dentes because verba significant after/second illud: Filii hominum, dentes eorum arma Psal. 56.. And alibi: Dentes his lacte, id it_is lege, candidiores Gen. 29.. Manum, etc. Operationem, as ea, scilicet. are to_him utilia aut nociva which in alio pervertit.

BRN Thine eye shall not spare him: thou shalt exact life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

BrLXX Οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπʼ αὐτῷ· ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος, χεῖρα ἀντὶ χειρὸς, πόδα ἀντὶ ποδός.
  (Ou feisetai ho ofthalmos sou epʼ autōi; psuⱪaʸn anti psuⱪaʸs, ofthalmon anti ofthalmou, odonta anti odontos, ⱪeira anti ⱪeiros, poda anti podos. )


TSNTyndale Study Notes:

19:21 The legal principle described as life for life is known as lex talionis (“law of retaliation”), according to which the punishment must fit the crime (see Exod 21:23; Lev 24:20); it should be neither too lenient nor too severe. Appropriate punishment is a necessary function of government (cp. Rom 13:1-7), and it served to maintain Israel’s spiritual integrity as God’s people (see study note on Deut 17:7). But vengeance belongs to God, not individuals (see 1 Sam 25:26, 33; Matt 5:38-39; 1 Cor 6:1-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶ֑⁠ךָ

and=not show_~_pity eye,you

Here, your eye shall not pity him is an idiom that means “do not feel sorry for him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “And do not let your heart soften towards him” or “And do not have compassion on him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נֶ֣פֶשׁ בְּ⁠נֶ֗פֶשׁ עַ֤יִן בְּ⁠עַ֨יִן֙ שֵׁ֣ן בְּ⁠שֵׁ֔ן יָ֥ד בְּ⁠יָ֖ד רֶ֥גֶל בְּ⁠רָֽגֶל

creature in/on/at/with,life eye in/on/at/with,eye tooth in/on/at/with,tooth hand in/on/at/with,hand foot in/on/at/with,foot

The implication is that the punishment for a sin must be as severe as the harm that the sinner caused. For example, if someone takes *a life through murder, then they must lose their life through execution. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “someone who takes a life must lose their life, someone who gouges out an eye must lose their eye, someone who knocks out a tooth must lose a tooth, someone who cuts off a hand must lose a hand, and someone who cuts off a foot must lose a foot”

BI Deu 19:21 ©