Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DEU 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 19:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 19:13 verse available

OET-LVNot it_will_look_with_pity eye_your on/upon/above_him/it and_purge the_blood the_innocent from_Yisrāʼēl/(Israel) and_good to/for_you(fs).

UHBלֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְ⁠ךָ֖ עָלָ֑י⁠ו וּ⁠בִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַ⁠נָּקִ֛י מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֖ל וְ⁠ט֥וֹב לָֽ⁠ךְ׃ס 
   (loʼ-tāḩōş ˊēynə⁠kā ˊālāy⁠v ū⁠ⱱiˊarttā dam-ha⁠nnāqiy mi⁠yyisrāʼēl və⁠ţōⱱ lā⁠k.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your eye shall not pity him; and you shall remove the blood of the innocent from Israel, and it will go well for you.

UST You must not pity those who murder other people! Instead, you must execute them, in order that the people in the land of Israel will not be punished for murdering innocent people, and in order that things will go well for you.


BSB You must show him no pity. You are to purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, that it may go well with you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.

NET You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.

LSV your eye has no pity on him, and you have put away the innocent blood from Israel, and it is well with you.

FBV Show him no mercy. You are to eliminate from Israel the guilt of shedding the blood of the innocent, and then all will be well.

T4T You must not pity those who murder other people! Instead, you must execute them, in order that the people in the land of Israel will not murder [MTY] innocent people, and in order that things will go well for you.”

LEB Your eye shall not take pity on him, and you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that good will be directed toward you.[fn]


?:? Literally “and good shall be for you” or “it shall be good for you”

BBE Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee.

ASV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

DRA Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.

YLT thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.

DBY Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.

RV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

WBS Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may be well with thee.

KJB Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  (Thine eye shall not pity him, but thou/you shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. )

BB Thine eye shall not spare hym, but thou shalt put away the crye of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  (Thine eye shall not spare him, but thou/you shalt put away the cry of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.)

GNV Thine eye shall not spare him, but thou shalt put away the crie of innocent blood from Israel, that it may goe well with thee.
  (Thine eye shall not spare him, but thou/you shalt put away the cry of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. )

CB thine eye shal not pitie him, and the giltye bloude shalt thou put awaye fro Israel, that thou mayest prospere.
  (thine eye shall not pityhim, and the giltye blood shalt thou/you put away from Israel, that thou/you mayest/may prospere.)

WYC and he schal die, and thou schalt not haue mercy on hym; and thou schalt do awey gilti blood fro Israel, that it be wel to thee.
  (and he shall die, and thou/you shalt not have mercy on him; and thou/you shalt do awey gilti blood from Israel, that it be well to thee.)

LUT Deine Augen sollen sein nicht verschonen, und sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir‘s wohlgehe.
  (Deine Augen sollen his not verschonen, and should the unschuldige blood out of Israel tun, that dir‘s wohlgehe.)

CLV Non miseraberis ejus, et auferes innoxium sanguinem de Israël, ut bene sit tibi.
  (Non miseraberis his, and auferes innoxium sanguinem about Israël, as bene sit tibi. )

BRN Thine eye shall not spare him; so shalt thou purge innocent blood from Israel, and it shall be well with thee.

BrLXX Οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπʼ αὐτῷ, καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ἰσραὴλ, καὶ εὖ σοι ἔσται.
  (Ou feisetai ho ofthalmos sou epʼ autōi, kai katharieis to haima to anaition ex Israaʸl, kai eu soi estai. )


TSNTyndale Study Notes:

19:13 Purge (literally burn): The only way for the land to be free of culpability in matters of homicide was for blood vengeance to be enacted, which would burn out the impurity. See also 13:5; 17:12.

TTNTyndale Theme Notes:

The Cities of Refuge

The cities of refuge were built to protect innocent people from blood revenge. An avenger had the legal right to put a murderer to death (Num 35:19; see Gen 9:6). If a person caused someone’s death accidentally, the slayer fled to a city of refuge to find temporary safety while awaiting trial (Num 35:22-28). The six cities of refuge were distributed across Hebrew territory so that any Israelite could seek asylum.

If, after trial, the fugitive was convicted of murder (instead of involuntary manslaughter), he was turned over to the avenger and received his due punishment (Deut 19:12). If he was found innocent of murder, the slayer remained in the city of refuge, where he was granted asylum. When the high priest died, the slayer was free to return home and was no longer subject to blood revenge. This merciful legal arrangement protected the land from further pollution by innocent blood (see Num 35:33).

It was not acceptable to pay a fine to atone for the death of another human being, even if that death was not premeditated (Num 35:31-33). Human life was too precious to be ransomed with a simple payment. When a human being was killed, whether deliberately or by accident, it resulted in alienation or exile.

Atonement does not come easily, whether in ancient Israelite times or in our own day; each person is in need of atonement to restore their relationship with God (see Rom 3:23-26). Jesus, the Son of God, provides this reconciliation through his work as the Great High Priest who offered himself as the ultimate sacrifice (see Heb 4:14–10:18).

Passages for Further Study

Num 35:6-34; Deut 19:1-13; Josh 20:1-9; 21:13, 21, 27, 32, 38; 1 Kgs 1:50-53; 2:28-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְ⁠ךָ֖ עָלָ֑י⁠ו

not take_pity eye,your on/upon/above=him/it

Here, Your eye shall not pity him is an idiom that means “do not feel sorry for him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let your heart soften towards him” or “Do not have compassion on him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דַֽם

guilt_of_~_blood

Here, blood represents the responsibility for a wrongful killing such as murder. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the guilt of murdering”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

הַ⁠נָּקִ֛י

the,innocent

Moses is using the adjective innocent as a noun to mean innocent people that have been murdered. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “innocent people”

BI Deu 19:13 ©