Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel DEU 25:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 25:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 25:10 verse available

OET-LVand_called his/its_name in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) the_house of_the_[one]_drawn_off the_sandal.

UHBוְ⁠נִקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל בֵּ֖ית חֲל֥וּץ הַ⁠נָּֽעַל׃ס 
   (və⁠niqrāʼ shəm⁠ō bə⁠yisrāʼēl bēyt ḩₐlūʦ ha⁠nnāˊal.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And his name will be called in Israel, ‘The house of the sandal taken off.’

UST After that happens, that man’s family will be known as ‘the family of the man whose sandal was pulled off.’


BSB And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB His name shall be called in Israel, “The house of him who had his sandal removed.”

NET His family name will be referred to in Israel as “the family of the one whose sandal was removed.”

LSV and his name has been called in Israel, The house of him whose shoe is drawn off.

FBV From then on his family name in Israel will be called “The Family of the Pulled-off Sandal.”

T4T After that happens, that man’s family will be known as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’.

LEB And his family[fn] shall be called in Israel, ‘The house where the sandal was pulled off.’[fn]


?:? Literally “name”

?:? Or “the house of the man whose sandal was pulled off”

BBE And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And his name shall be called in Israel The house of him that had his shoe loosed.

ASV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

DRA And his name shall be called in Israel, the house of the unshod.

YLT and his name hath been called in Israel — The house of him whose shoe is drawn off.

DBY And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe drawn off.

RV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

WBS And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

KJB And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
  (And his name shall be called in Israel, The house of him that hath/has his shoe loosed. )

BB And his name shalbe called in Israel, the vnshodhouse.
  (And his name shall be called in Israel, the unshodhouse.)

GNV And his name shall be called in Israel, The house of him whose shooe is put off.

CB And his name shalbe called in Israel, the vnshodd house.
  (And his name shall be called in Israel, the unshodd house.)

WYC and `the name of hym schal be clepid in Israel, The hows of the man vnschood.
  (and `the name of him shall be called in Israel, The house of the man unschood.)

LUT Und sein Name soll in Israel heißen des Barfüßers Haus.
  (And his Name should in Israel heißen the Barfüßers Haus.)

CLV Et vocabitur nomen illius in Israël, Domus discalceati.
  (And vocabitur nomen illius in Israël, Domus discalceati. )

BRN And his name shall be called in Israel, The house of him that has had his shoe loosed.

BrLXX Καὶ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν Ἰσραὴλ, οἶκος τοῦ ὑπολυθέντος τὸ ὑπόδημα.
  (Kai klaʸthaʸsetai to onoma autou en Israaʸl, oikos tou hupoluthentos to hupodaʸma. )


TSNTyndale Study Notes:

25:10 his family will be referred to: If a man refused to perpetuate his brother’s name, he would be spoken of in a derogatory way.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) His name will be called in Israel

(Some words not found in UHB: and,called his/its=name in/on/at/with,Israel house_of pulled_off the,sandal )

Alternate translation: “People in Israel will know his family as”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The house of him whose sandal has been taken off

(Some words not found in UHB: and,called his/its=name in/on/at/with,Israel house_of pulled_off the,sandal )

Here removing the sandal symbolizes that the brother would not receive any of the property of his dead brother. The full meaning of this statement can be made explicit. This can also be stated in active form. Alternate translation: “The house of him whose sandal his brother’s widow took off his foot” or “The family of a man who did not marry the wife of his dead brother” or “The family whom everyone despises” or “The family who is shameful” (See also: figs-activepassive)

BI Deu 25:10 ©