Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 25:13 verse available
OET-LV not it_will_belong to/for_yourself(m) in/on/at/with_bag_your a_weight and_weight large and_small.
UHB לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ס ‡
(loʼ-yihyeh ləkā bəkiyşəkā ʼeⱱen vāʼāⱱen gədōlāh ūqəţannāh.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You shall not have in your bag a weight and a weight, a large and a small.
UST 13-14 13-14When you are buying or selling things, do not try to cheat people by having two kinds of weights, one which you use when you buy something and one which you use when you sell something, or two kinds of measuring baskets, one which you use when you buy something and one which you use when you sell something.
BSB § You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light.
OEB No OEB DEU book available
WEB You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
NET You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
LSV You do not have [both] a great stone and a small stone in your bag.
FBV Don't have two different measuring weights in your bag, one that's heavy and one that's light.
T4T 13-14 13-14“When you are buying or selling things, do not try to cheat people by having two kinds of weights, one which you use when you buy something and one which you use when you sell something, and two kinds of measuring baskets, one which you use when you buy something and one which you use when you sell something.
LEB “There shall not be for your use[fn] in your bagtwo kinds of stone weights, a large one and a small one.[fn]
BBE Do not have in your bag different weights, a great and a small;
MOF No MOF DEU book available
JPS Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
ASV Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
DRA Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less:
YLT 'Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small.
DBY Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
RV Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
WBS Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small:
KJB ¶ Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.[fn]
(¶ Thou shalt not have in thy/your bag divers weights, a great and a small.)
25.13 divers…: Heb. a stone and a stone
BB Thou shalt not haue in thy bagge two maner of wayghtes, a great and a small:
(Thou shalt not have in thy/your bagge two manner of wayghtes, a great and a small:)
GNV Thou shalt not haue in thy bagge two maner of weightes, a great and a small,
(Thou shalt not have in thy/your bagge two manner of weightes, a great and a small, )
CB Thou shalt not haue in yi bagg two maner of weightes, a greate and a small.
(Thou shalt not have in yi bagg two manner of weightes, a great and a small.)
WYC Thou schalt not haue in the bagge dyuerse weiytis,
(Thou shalt not have in the bagge dyuerse weiytis,)
LUT Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;
(You should not zweierlei Gewicht in deinem Sack, large and klein, have;)
CLV Non habebis in sacculo diversa pondera, majus et minus:[fn]
(Non habebis in sacculo diversa pondera, mayus and minus:)
25.13 Non habebis in sacculo. In Levitico idem interdicitur. Salomon quoque ait: Pondus magnum et pusillium, et mensuræ duplices, immundæ sunt apud Deum Prov. 20.. ISID. Non habebis in sacculo. Spiritualiter quo que studendum est, ne diversa pondera in corde habeamus, id est, districtionis regulam nobis mollientes, eos quibus verbum Dei prædicamus districtioribus præceptis quasi gravioribus ponderibus obruamus. Quod cum facimus, diverso pondere præceptorum Domini mercedem frugemque appendimus, unde: Abominatio est Domino pondus duplex Prov. 20..
25.13 Non habebis in sacculo. In Levitico idem interit_is_said. Salomon quoque ait: Pondus magnum and pusillium, and mensuræ duplices, immundæ are apud God Prov. 20.. ISID. Non habebis in sacculo. Spiritualiter quo que studendum it_is, ne diversa pondera in corde habeamus, id it_is, districtionis regulam nobis mollientes, them to_whom verbum God prædicamus districtioribus præceptis as_if gravioribus ponderibus obruamus. That when/with facimus, diverso pondere præceptorum Domini mercedem frugemque appendimus, unde: Abominatio it_is Domino pondus duplex Prov. 20..
BRN Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great [fn]and a small.
25:13 Gr. or.
BrLXX Οὐκ ἔσται σοι ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον, μέγα ἢ μικρόν.
(Ouk estai soi en tōi marsippōi sou stathmion kai stathmion, mega aʸ mikron. )
25:13-14 You must use accurate scales . . . full and honest measures (Hebrew you must not have stone and stone, large and small, . . . ephah and ephah, large and small): Merchants were not to use two sets of weights and measures for cheating customers—a heavier weight or measure when purchasing goods (thus reducing their own cost) and a lighter one when selling them (thus increasing their own profit).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) You must not have in your bag different weights, a large and a small
(Some words not found in UHB: not will_belong to/for=yourself(m) in/on/at/with,bag,your weight and,weight large and,small )
The full meaning of this statement can be made explicit. You can also make clear the understood information. Alternate translation: “You must not cheat people by using a weight that is larger than you say it is when you buy things and by using a weight that is smaller than you say it is when you sell things” (See also: figs-ellipsis)
(Occurrence 0) weights
(Some words not found in UHB: not will_belong to/for=yourself(m) in/on/at/with,bag,your weight and,weight large and,small )
Weights were stones used on a balance to determine how much something weighs