Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ECC 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 3:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVI_know DOM_that there_[is]_not good in/on/at/with_them DOM (if) to_rejoice and_to_do good in/on/at/with_live_they.

UHBיָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין ט֖וֹב בָּ֑⁠ם כִּ֣י אִם־לִ⁠שְׂמ֔וֹחַ וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב בְּ⁠חַיָּֽי⁠ו׃ 
   (yādaˊəttī ⱪiy ʼēyn ţōⱱ bā⁠m ⱪiy ʼim-li⁠səmōaḩ və⁠la⁠ˊₐsōt ţōⱱ bə⁠aḩuāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I know that there is no good for them except to rejoice and to do good during his life

UST I know that the best thing for us people to do is to rejoice and to do good things during the time that we are alive.


BSB § I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,

OEB I am convinced that the only satisfaction that can be theirs is to be happy and prosperous, while

WEB I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.

NET I have concluded that there is nothing better for people
 ⇔ than to be happy and to enjoy
 ⇔ themselves as long as they live,

LSV I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,

FBV I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life.

T4T I know that the best [LIT] thing for us people to do is to rejoice and to do good things all during the time that we are alive.

LEB So I realized that there is nothing better for them than torejoice and enjoy themselves during their lives.

BBE I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.

MOFNo MOF ECC book available

JPS I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.

ASV I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

DRA And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.

YLT I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,

DBY I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;

RV I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

WBS I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

KJB I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

BB So I perceaued that in those thinges there is nothyng better for a man then to be mery, and to do well as long as he lyueth.
  (So I perceived that in those things there is nothing better for a man then to be mery, and to do well as long as he liveth/lives.)

GNV I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
  (I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to do good in his life.)

CB So I perceaued, yt in these thinges there is nothinge better for a man, the to be mery & to do well so longe as he lyueth.
  (So I perceived, it in these things there is nothing better for a man, the to be mery and to do well so long as he liveth/lives.)

WYC And Y knew that no thing was betere `to a man, `no but to be glad, and to do good werkis in his lijf.
  (And I knew that no thing was better `to a man, `no but to be glad, and to do good works in his life.)

LUT Darum merkte ich, daß nichts Besseres drinnen ist, denn fröhlich sein und ihm gütlich tun in seinem Leben.
  (Therefore merkte ich, that nichts Besseres drinnen is, because fröhlich his and him gütlich tun in seinem Leben.)

CLV Et cognovi quod non esset melius nisi lætari, et facere bene in vita sua;
  (And cognovi that not/no was melius nisi lætari, and facere bene in vita sua;)

BRN I know that there is no good in them, except for a man to rejoice, and to do good in his life.

BrLXX Ἔγνων ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν ἐν αὐτοῖς, εἰ μὴ τοῦ εὐφρανθῆναι καὶ τοῦ ποιεῖν ἀγαθὸν ἐν ζωῇ αὐτοῦ·
  (Egnōn hoti ouk estin agathon en autois, ei maʸ tou eufranthaʸnai kai tou poiein agathon en zōaʸ autou;)


TSNTyndale Study Notes:

3:9-14 Even though every activity has an appropriate occasion (3:1-8), only God can truly know what that occasion is (3:9-11). Mortals must be content with uncertainty and trust the sovereign God who gives enjoyment to those who work wisely and righteously.

BI Ecc 3:12 ©