Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 5:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV

[fn] and_advantage of_a_land in/on/at/with_all it[fn] a_king from_field he_has_been_served.

5:8 Note: KJB: Eccl.5.9

5:8 Variant note: היא: (x-qere) ’ה֑וּא’: lemma_1931 n_1 morph_HPp3ms id_21rhu ה֑וּא

UHB7 אִם־עֹ֣שֶׁק רָ֠שׁ וְ⁠גֵ֨זֶל מִשְׁפָּ֤ט וָ⁠צֶ֨דֶק֙ תִּרְאֶ֣ה בַ⁠מְּדִינָ֔ה אַל־תִּתְמַ֖הּ עַל־הַ⁠חֵ֑פֶץ כִּ֣י גָבֹ֜הַּ מֵ⁠עַ֤ל גָּבֹ֨הַ֙ שֹׁמֵ֔ר וּ⁠גְבֹהִ֖ים עֲלֵי⁠הֶֽם׃ 
   (7 ʼim-ˊosheq rāsh və⁠gēzel mishəpāţ vā⁠ʦedeq ttirəʼeh ⱱa⁠mmədīnāh ʼal-ttitəmah ˊal-ha⁠ḩēfeʦ ⱪiy gāⱱoha mē⁠ˊal ggāⱱoha shomēr ū⁠gəⱱohiym ˊₐlēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If the extortion of the poor and the robbery of justice and righteousness you see in the province, do not be amazed concerning the matter, for a high one over a high one is watching, and high ones are watching over them.

UST Do not be surprised if you see poor people being oppressed. There are people able to stop others from oppressing them, but even these people are under the power of someone even higher.


BSB § If you see the oppression of the poor and the denial of justice and righteousness in the province, do not be astonished at the matter; for one official is watched by a superior, and others higher still are over them.

OEB Do not be astonished when you see a poor man crushed, or right and justice plundered in a pro- vinced; for high officials are perpetually spying upon one another, and over them are others higher still.

WEB If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don’t marvel at the matter, for one official is eyed by a higher one, and there are officials over them.

NET If you see the extortion of the poor,
 ⇔ or the perversion of justice and fairness in the government,
 ⇔ do not be astonished by the matter.
 ⇔ For the high official is watched by a higher official,
 ⇔ and there are higher ones over them!

LSV If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness you see in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones [are] over them.

FBV If you see poor people somewhere being oppressed, or truth and justice violated, don't be shocked at it, for every official is responsible to others higher up, and there are officials over them as well.

T4T Do not be surprised if you see poor people being oppressed/treated cruelly► by powerful/influential people, or if you see judges making unjust decisions throughout the land. That happens because the people who do that are supervised and cheated by more important officials [DOU],

LEB• or do not see justice and righteousness in the province. •  For one official is watched by a higher official, •  and there are even higher officials over them!

BBE If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they.

MOFNo MOF ECC book available

JPS (5-7) If thou seest the oppression of the poor, and the violent perverting of justice and righteousness in the state, marvel not at the matter; for one higher than the high watcheth, and there are higher than they.

ASV If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.

DRA Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.

YLT If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones [are] over them.

DBY If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter; for a higher than the high is watching, and there are higher than they.

RV If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there be higher than they.

WBS If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there be higher than they.

KJB ¶ If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
  (¶ If thou/you seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.)

BB If thou seest the poore to be oppressed, and wrongfully dealt withall, so that equitie and right of the lawe is wrested in the lande, maruayle not thou at such a thyng: for he that is higher then the hyghest regardeth, and there be hygher then they.
  (If thou/you seest the poor to be oppressed, and wrongfully dealt withall, so that equitie and right of the law is wrested in the land, maruayle not thou/you at such a thing: for he that is higher then the hyghest regardeth, and there be hygher then they.)

GNV And the abundance of the earth is ouer all: the King also consisteth by the fielde that is tilled.
  (And the abundance of the earth is over all: the King also consisteth by the field that is tilled.)

CB Yf thou seyst the poore to be oppressed and wrongeously dealt withall, so yt equite & the right of the lawe is wraisted in the londe: maruell not thou at soch iudgmet, for one greate ma kepeth touch with another, and the mightie helpe the selues together.
  (If thou/you seyst the poor to be oppressed and wrongeously dealt withall, so it equite and the right of the law is wraisted in the londe: maruell not thou/you at such iudgmet, for one great man keepeth/keeps touch with another, and the mighty help the selves together.)

WYC and ferthermore the kyng of al erthe comaundith to the seruaunt.
  (and ferthermore the king of all earth comaundith to the servant.)

LUT Über das ist der König im ganzen Lande, das Feld zu bauen.
  (Über the is the king in_the ganzen land, the Feld to bauen.)

CLV et insuper universæ terræ rex imperat servienti.
  (and insuper universæ terræ rex imperat servienti.)

BRN Also the abundance of the earth is for every one: the king is dependent on the tilled field.

BrLXX Καὶ περίσσεια γῆς ἐπὶ παντί ἐστι, βασιλεὺς τοῦ ἀγροῦ εἰργασμένου.
  (Kai perisseia gaʸs epi panti esti, basileus tou agrou eirgasmenou.)


TSNTyndale Study Notes:

5:8-9 For every official is under orders from higher up, and matters of justice get lost in red tape and bureaucracy. Even the king milks the land for his own profit! Or For one official watches over another, and higher officials are over them. The land benefits from a king who cultivates the field. The NLT understands these verses to mean that bureaucracy brings oppression rather than justice, all the way up to the king (see also 1 Sam 8:11-18). This should not be surprising because that is how bureaucracies tend to function. Others interpret the verses along the lines of the alternate translation above: The king and his officials provide oversight to restrain injustice and oppression. The former view is more in keeping with the realistic perspective of the Teacher.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the poor being oppressed and robbed

(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people oppressing the poor and robbing them”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the poor

(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )

This refers to poor people. Alternate translation: “those who are poor” or “poor people”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) just and right treatment

(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )

The words “just” and “right” mean basically the same thing and refer to the kind of treatment that people deserve. Alternate translation: “fair treatment”

(Occurrence 0) do not be astonished as if no one knows, because there are people

(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )

“do not be surprised, for there are people

(Occurrence 0) there are people in power

(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )

Alternate translation: “there are people with authority”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) even higher ones over them

(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )

There are other men who rule over the men in authority. Alternate translation: “men who have even more authority than they do”

BI Ecc 5:8 ©