Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ECC 5:9 verse available
[fn] [one_who]_loves silver not he_will_be_satisfied silver and_whoever [is]_loving in/on/at/with_wealth not income also this [is]_futility.5:9 Note: KJB: Eccl.5.10
UHB 8 וְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל היא מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃ ‡
(8 vəyitərōn ʼereʦ baⱪol hyʼ melek ləsādeh neˊₑⱱād.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And a profit of a land in everything, it is a king for a worked field.
UST Even though people throughout the land own their fields, the king forces them to give him some of the crops that they harvest.
BSB The produce of the earth is taken by all; the king himself profits from the fields.
OEB It is in every way an advantage to a land to have a king devoted to the cultivation of the soil.
WEB Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
NET The produce of the land is seized by all of them,
⇔ even the king is served by the fields.
LSV And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
FBV However, what the land produces is for everyone—even the king benefits from what is grown.
T4T and even the king forces the people to give him some of the crops that they harvest.
LEB • of the poor
¶
BBE It is good generally for a country where the land is worked to have a king.
MOF No MOF ECC book available
JPS (5-8) But the profit of a land every way is a king that maketh himself servant to the field.
ASV Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
DRA A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity.
YLT And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
DBY Moreover the earth is every way profitable: the king [himself] is dependent upon the field.
RV Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
WBS Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
KJB ¶ Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
BB The encrease of the earth vpholdeth all thyng: yea the kyng hym selfe is maynteyned by husbandry.
(The encrease of the earth upholdeth all thing: yea the king himself is maynteyned by husbandry.)
GNV He that loueth siluer, shall not be satisfied with siluer, and he that loueth riches, shalbe without the fruite thereof: this also is vanitie.
(He that loveth/loves silver, shall not be satisfied with silver, and he that loveth/loves riches, shall be without the fruit thereof: this also is vanitie.)
CB The whole londe also with the feldes and all that is therin, is in subieccion and bondage vnto ye kinge.
(The whole land also with the fields and all that is therin, is in subjection and bondage unto ye/you_all kinge.)
WYC An auerouse man schal not be fillid of monei; and he that loueth richessis schal not take fruytis of tho; and therfor this is vanyte.
(An auerouse man shall not be filled of monei; and he that loveth/loves richessis shall not take fruytis of tho; and therefore this is vanyte.)
LUT Wer Geld liebt, wird Gelds nimmer satt; wer Reichtum liebt, wird keinen Nutz davon haben. Das ist auch eitel.
(Who Geld liebt, becomes Gelds nimmer satt; wer Reichtum liebt, becomes keinen Nutz davon have. The is also eitel.)
CLV Avarus non implebitur pecunia, et qui amat divitias fructum non capiet ex eis; et hoc ergo vanitas.
(Avarus not/no implebitur pecunia, and who amat divitias fructum not/no capiet ex eis; and hoc ergo vanitas.)
BRN He that loves silver shall not be satisfied with silver: and who has loved gain, in the abundance thereof? this is also vanity.
BrLXX Ἀγαπῶν ἀργύριον οὐ πλησθήσεται ἀργυρίου· καὶ τίς ἠγάπησεν ἐν πλήθει αὐτῶν γέννημα; καί γε τοῦτο ματαιότης.
(Agapōn argurion ou plaʸsthaʸsetai arguriou; kai tis aʸgapaʸsen en plaʸthei autōn gennaʸma? kai ge touto mataiotaʸs.)
5:8-9 For every official is under orders from higher up, and matters of justice get lost in red tape and bureaucracy. Even the king milks the land for his own profit! Or For one official watches over another, and higher officials are over them. The land benefits from a king who cultivates the field. The NLT understands these verses to mean that bureaucracy brings oppression rather than justice, all the way up to the king (see also 1 Sam 8:11-18). This should not be surprising because that is how bureaucracies tend to function. Others interpret the verses along the lines of the alternate translation above: The king and his officials provide oversight to restrain injustice and oppression. The former view is more in keeping with the realistic perspective of the Teacher.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the produce of the land … produce from the fields
(Some words not found in UHB: loves money not satisfied money and,whoever loves in/on/at/with,wealth not income also/yet this Heⱱel/(Abel) )
The word “produce” may be expressed as a verb. Alternate translation: “the food that the land produces … crops from the fields”