Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 9:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 9:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM the_life [are]_knowing that_die and_the_dead not_they [are]_knowing anything and_no still to/for_them a_reward DOM it_is_forgotten memory_them.

UHBכִּ֧י הַֽ⁠חַיִּ֛ים יוֹדְעִ֖ים שֶׁ⁠יָּמֻ֑תוּ וְ⁠הַ⁠מֵּתִ֞ים אֵינָ֧⁠ם יוֹדְעִ֣ים מְא֗וּמָה וְ⁠אֵֽין־ע֤וֹד לָ⁠הֶם֙ שָׂכָ֔ר כִּ֥י נִשְׁכַּ֖ח זִכְרָֽ⁠ם׃ 
   (ⱪiy ha⁠ḩayyiym yōdəˊiym she⁠yyāmutū və⁠ha⁠mmētiym ʼēynā⁠m yōdəˊiym məʼūmāh və⁠ʼēyn-ˊōd lā⁠hem sākār ⱪiy nishəⱪaḩ zikrā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the living know that they will die, but the dead, they are not knowing anything, and there is no longer for them a reward, because their memory is forgotten.

UST We who are alive know that some day we will die,
⇔ but dead people do not know anything.
 ⇔ Dead people do not receive any more rewards,
⇔ and people soon forget them.


BSB For the living know that they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, because the memory of them is forgotten.

OEB better than a dead lion- for the living know at least that they have to die, but the dead have no knowledge at all, and no further reward is possible

CSB For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.

NLT The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.

NIV For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.

CEV We know we will die, but the dead don't know a thing. Nothing good will happen to them--they are gone and forgotten.

ESV For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.

NASB For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for their memory is forgotten.

LSB For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for the memory of them is forgotten.

WEB For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.

MSG(4-6)Still, anyone selected out for life has hope, for, as they say, “A living dog is better than a dead lion.” The living at least know something, even if it’s only that they’re going to die. But the dead know nothing and get nothing. They’re a minus that no one remembers. Their loves, their hates, yes, even their dreams, are long gone. There’s not a trace of them left in the affairs of this earth.

NET For the living know that they will die, but the dead do not know anything;
 ⇔ they have no further reward – and even the memory of them disappears.

LSV For the living know that they die, and the dead do not know anything, and there is no more reward to them, for their remembrance has been forgotten.

FBV The living are conscious of the fact that they're going to die, but the dead have no consciousness of anything. They don't receive any further benefit; they're forgotten.

T4T We who are alive know that some day we will die,
⇔ but dead people do not know anything.
 ⇔ Dead people do not receive any more rewards,
⇔ and people soon forget them.

LEB For the living know that they will die, but the dead do not know anything. They no longer have a reward, and even the memory of them is forgotten.

NRSV The living know that they will die, but the dead know nothing; they have no more reward, and even the memory of them is lost.

NKJV For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.

BBE The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them.

MOFNo MOF ECC book available

JPS For the living know that they shall die; but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

ASV For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

DRA For the living know that they shall die, but the dead know nothing more, neither have they a reward any more: for the memory of them is forgotten.

YLT For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten.

DBY For the living know that they shall die; but the dead know not anything, neither have they any more a reward, for the memory of them is forgotten.

RV For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

WBS For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

KJB For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  (For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. )

BB For they that be liuing knowe that they shall dye: but they that be dead knowe nothing, neither deserue they any more, for their memoriall is forgotten.
  (For they that be living know that they shall dye: but they that be dead know nothing, neither deserue they any more, for their memoriall is forgotten.)

GNV For the liuing knowe that they shall dye, but the dead knowe nothing at all: neither haue they any more a rewarde: for their remembrance is forgotten.
  (For the living know that they shall dye, but the dead know nothing at all: neither have they any more a rewarde: for their remembrance is forgotten. )

CB for they that be lyuynge, knowe yt they shall dye: but they yt be deed, knowe nothinge, nether deserue they eny more. For their memoriall is forgotte,
  (for they that be living, know it they shall dye: but they it be dead, know nothing, neither deserue they any more. For their memoriall is forgotte,)

WYC For thei that lyuen witen that thei schulen die; but deed men knowen no thing more, nether han meede ferthere; for her mynde is youun to foryetyng.
  (For they that lyuen perceive that they should die; but dead men known no thing more, neither have meede ferthere; for her mind is given to foryetyng.)

LUT Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen,
  (Because the Lebendigen wissen, that they/she/them dien become; the Toten but wissen nichts, they/she/them verdienen also nichts mehr, because her Gedächtnis is vergessen,)

CLV Viventes enim sciunt se esse morituros; mortui vero nihil noverunt amplius, nec habent ultra mercedem, quia oblivioni tradita est memoria eorum.[fn]
  (Viventes because sciunt se esse morituros; mortui vero nihil noverunt amplius, but_not habent ultra mercedem, because oblivioni tradita it_is memoria eorum.)


9.5 Mortui vero. ID. Quidam asserunt etiam post mortem crescere, etc., usque ad creaturas rationales et promereri.


9.5 Mortui vero. ID. Quidam asserunt also after mortem crescere, etc., usque to creaturas rationales and promereri.

BRN For the living will know that they shall die: but the dead know nothing, and there is no longer any reward to them; for their memory is lost.

BrLXX Ὅτι οἱ ζῶντες γνώσονται ὅτι ἀποθανοῦνται, καὶ οἱ νεκροὶ οὐκ εἰσὶ γινώσκοντες οὐδέν· καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι μισθὸς, ὅτι ἐπελήσθη ἡ μνήμη αὐτῶν.
  (Hoti hoi zōntes gnōsontai hoti apothanountai, kai hoi nekroi ouk eisi ginōskontes ouden; kai ouk estin autois eti misthos, hoti epelaʸsthaʸ haʸ mnaʸmaʸ autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

9:4-6 The hope for enjoyment is only as alive as the one who is hoping. In this sense, it is better to be alive (cp. 6:3; 7:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the dead

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the=life know that,die and,the,dead not,they know anything and,no again/more to/for=them reward that/for/because/then/when forgotten memory,them )

This refers to people who are dead. Alternate translation: “those who are dead”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) their memory is forgotten

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the=life know that,die and,the,dead not,they know anything and,no again/more to/for=them reward that/for/because/then/when forgotten memory,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will forget them”

BI Ecc 9:5 ©