Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 9:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn_all time let_them_be garments_your white and_oil on head_your not let_it_be_lacking.

UHBבְּ⁠כָל־עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖י⁠ךָ לְבָנִ֑ים וְ⁠שֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשְׁ⁠ךָ֥ אַל־יֶחְסָֽר׃ 
   (bə⁠kāl-ˊēt yihyū ⱱəgādey⁠kā ləⱱāniym və⁠shemen ˊal-roʼshə⁠kā ʼal-yeḩşār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At every time, let your clothes be white and do not let oil be lacking on your head.

UST Wear nice clothes and cause your face to have a good appearance.


BSB Let your garments always be white,
⇔ and never spare the oil for your head.

OEB At all times let thy raiment be white,
⇔ And let not oil on thy head be lacking.

WEB Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.

MSG(7-10)Seize life! Eat bread with gusto,
Drink wine with a robust heart.
Oh yes—God takes pleasure in your pleasure!
Dress festively every morning.
Don’t skimp on colors and scarves.
Relish life with the spouse you love
Each and every day of your precarious life.
Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange
For the hard work of staying alive.
Make the most of each one!
Whatever turns up, grab it and do it. And heartily!
This is your last and only chance at it,
For there’s neither work to do nor thoughts to think
In the company of the dead, where you’re most certainly headed.
    * * *

NET Let your clothes always be white,
 ⇔ and do not spare precious ointment on your head.

LSV At all times let your garments be white, and do not let oil be lacking on your head.

FBV Always wear smart clothes and look good.[fn]


9:8 Literally, “white clothes and be sure to put olive oil on your head.” The sense here is to always be in a celebratory mood—white clothes were used for festivals, along with the practice of anointing the head with olive oil.

T4T Wear nice [MTY] clothes and make your face look nice.

LEB Always be clothed in white garments, and never let your head lack oil!

BBE Let your clothing be white at all times, and let not your head be without oil.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Let thy garments be always white; and let thy head lack no oil.

ASV Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.

DRA At all times let thy garments be white, and let not oil depart from thy head.

YLT At all times let thy garments be white, and let not perfume be lacking on thy head.

DBY Let thy garments be always white, and let not thy head lack oil.

RV Let thy garments be always white; and let not thy head lack ointment.

WBS Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.

KJB Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
  (Let thy/your garments be always white; and let thy/your head lack no ointment. )

BB Let thy garmentes be alwayes white, and let thy head lacke no oyntment.
  (Let thy/your garments be always white, and let thy/your head lacke no ointment.)

GNV At all times let thy garments be white, and let not oyle be lacking vpon thine head.
  (At all times let thy/your garments be white, and let not oil be lacking upon thine/your head. )

CB Let thy garmetes be all waye whyte, & let yi heade want no oyntmet.
  (Let thy/your garments be all way whyte, and let yi heade want no oyntmet.)

WYC In ech tyme thi clothis be white, and oile faile not fro thin heed.
  (In each time thy/your clothes be white, and oile faile not from thin heed.)

LUT Laß deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupte Salbe nicht mangeln.
  (Laß your clothes immer weiß his and laß deinem Haupte Salbe not mangeln.)

CLV Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
  (Omni tempore sint clothes your candida, and oleum about capite tuo not/no deficiat. )

BRN Let thy garments be always white; and let not oil be wanting on thine head.

BrLXX Ἐν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκὰ, καὶ ἔλαιον ἐπὶ κεφαλῆς σου μὴ ὑστερησάτω.
  (En panti kairōi estōsan himatia sou leuka, kai elaion epi kefalaʸs sou maʸ husteraʸsatō. )


TSNTyndale Study Notes:

9:7-10 Though death is inevitable, enjoying life is beneficial.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) Let your clothes be always white and your head anointed with oil

(Some words not found in UHB: in=all time be garments,your white and,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your not lacking )

Wearing white clothes and anointing one’s head with oil were both signs of gladness and celebration.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your head anointed with oil

(Some words not found in UHB: in=all time be garments,your white and,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your not lacking )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “anoint your head with oil”

BI Ecc 9:8 ©