Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

Parallel ECC 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 9:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV

And_found in/on/at/with_it a_man poor wise and_delivered he DOM the_city in/on/at/with_wisdom_his and_human/ʼĀdām not he_remembered DOM the_man the_poor the_that.
[fn][fn][fn]

9:15 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

9:15 Note: Marks an anomalous form.

9:15 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוּ⁠מָ֣צָא בָ֗⁠הּ אִ֤ישׁ מִסְכֵּן֙ חָכָ֔ם וּ⁠מִלַּט־ה֥וּא אֶת־הָ⁠עִ֖יר בְּ⁠חָכְמָת֑⁠וֹ וְ⁠אָדָם֙ לֹ֣א זָכַ֔ר אֶת־הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠מִּסְכֵּ֖ן הַ⁠הּֽוּא׃ 
   (ū⁠māʦāʼ ⱱā⁠h ʼiysh mişəⱪēn ḩākām ū⁠millaţ-hūʼ ʼet-hā⁠ˊiyr bə⁠ḩākəmāt⁠ō və⁠ʼādām loʼ zākar ʼet-hā⁠ʼiysh ha⁠mmişəⱪēn ha⁠hūʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he found in it a poor, wise man, and he delivered the city with his wisdom. And a person did not remember that poor man.

UST In that town there was someone who was poor but very wise. Because of what that person suggested, the town was saved, but people soon forgot about him.


BSB § Now a poor wise man was found in the city, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.

OEB siege-works against it. But there happened to be in it a man, poor indeed, but endowed with a wisdom which enabled him to save the town. Not a soul,

WEB Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

NET However, a poor but wise man lived in the city,
 ⇔ and he could have delivered the city by his wisdom,
 ⇔ but no one listened to that poor man.

LSV and there has been found in it a poor wise man, and he has delivered the city by his wisdom, and men have not remembered that poor man!

FBV In that town lived a man who was wise, but poor. He saved the town by his wisdom. But no one remembered to thank that poor man.

T4T In that town there was a man who was poor but very wise. Because of doing what that man suggested, the town was saved; but people soon forgot about him.

LEB Now, a poor wise man was found in it, and he delivered the city by his wisdom.

BBE Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man.

MOFNo MOF ECC book available

JPS now there was found in it a man poor and wise, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

ASV Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

DRA Now there was found in it a man poor and wise, and he delivered the city by his wisdom, and no man afterward remembered that poor man.

YLT and there hath been found in it a poor wise man, and he hath delivered the city by his wisdom, and men have not remembered that poor man!

DBY and there was found in it a poor wise man, who by his wisdom delivered the city; but no man remembered that poor man.

RV Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

WBS Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

KJB Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

BB And in the citie there was founde a poore man, but he was wyse, whiche with his wysdome deliuered the citie, yet was there no body that had any respect to such a simple man.
  (And in the city there was found a poor man, but he was wyse, which with his wisdom delivered the city, yet was there no body that had any respect to such a simple man.)

GNV And there was founde therein a poore and wise man, and he deliuered the citie by his wisedome: but none remembred this poore man.
  (And there was found therein a poor and wise man, and he delivered the city by his wisdom: but none remembred this poor man.)

CB And in the cite there was founde a poore man (but he was wyse) which wt his wy?dome delyuered the cite: yet was there no body, yt had eny respecte vnto soch a symple man.
  (And in the cite there was found a poor man (but he was wyse) which with his wy?dome delivered the cite: yet was there no body, it had any respecte unto such a symple man.)

WYC And a pore man and a wijs was foundun ther ynne; and he delyuerede the citee bi his wisdom, and no man bithouyte aftirward on that pore man.
  (And a poor man and a wijs was foundun there ynne; and he deliverede the city by his wisdom, and no man bithouyte afterward on that poor man.)

LUT und ward drinnen funden ein armer weiser Mann, der dieselbe Stadt durch seine Weisheit konnte erretten; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes.
  (and was drinnen funden a armer weiser Mann, the dieselbe city through his Weisheit konnte erretten; and kein person thought desselben armen Mannes.)

CLV Inventusque est in ea vir pauper et sapiens, et liberavit urbem per sapientiam suam; et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis.
  (Inventusque it_is in ea man pauper and sapiens, and liberavit urbem per sapientiam suam; and nullus deinceps recordatus it_is hominis illius pauperis.)

BRN and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no man would remember that poor man.

BrLXX καὶ εὕρῃ ἐν αὐτῇ ἄνδρα πένητα σοφὸν, καὶ διασώσῃ αὐτὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἐμνήσθη σὺν τοῦ ἀνδρὸς τοῦ πένητος ἐκείνου.
  (kai heuraʸ en autaʸ andra penaʸta sofon, kai diasōsaʸ autos taʸn polin en taʸ sofia autou, kai anthrōpos ouk emnaʸsthaʸ sun tou andros tou penaʸtos ekeinou.)


TSNTyndale Study Notes:

9:13-18 This poor man’s particular wise action was effective. Wisdom is better than power, strength, or weapons (see 4:13; 7:9, 19; 10:4), yet the worthy are not always honored, and even the wise are forgotten (see 2:16; 4:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) in the city was found a poor, wise man

(Some words not found in UHB: and,found in/on/at/with,it (a)_man poor wise and,delivered he/it DOM the=city in/on/at/with,wisdom,his and=human/ʼĀdām not remembered DOM the=man the,poor the,that )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in the city, people found a poor, wise man” or “a poor, wise man lived in the city” (See also: figs-idiom)

BI Ecc 9:15 ©