Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel EST 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 3:4 ©

OET (OET-RV) Mordekai told them that it was because he was a Jew (and Jews only worship Yahweh). He didn’t listen to their warnings so they told Haman about it to see if he would tolerate Mordekai in keeping refusing to bow down.

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_spoke_they[fn] to_him/it a_day and_day and_not he_listened to_them and_told to_Haman to_see whether_tolerated the_words of_Mārəddəkay DOM he_had_told to/for_them (cmp) he [was]_a_Jew.


3:4 Variant note: ב/אמר/ם: (x-qere) ’כְּ/אָמְרָ֤/ם’: lemma_k/559 morph_HR/Vqc/Sp3mp id_171go כְּ/אָמְרָ֤/ם

UHBוַ⁠יְהִ֗י ב⁠אמר⁠ם[fn] אֵלָי⁠ו֙ י֣וֹם וָ⁠י֔וֹם וְ⁠לֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ לְ⁠הָמָ֗ן לִ⁠רְאוֹת֙ הֲ⁠יַֽעַמְדוּ֙ דִּבְרֵ֣י מָרְדֳּכַ֔י כִּֽי־הִגִּ֥יד לָ⁠הֶ֖ם אֲשֶׁר־ה֥וּא יְהוּדִֽי׃ 
   (va⁠yəhiy ⱱ⁠ʼmr⁠m ʼēlāy⁠v yōm vā⁠yōm və⁠loʼ shāmaˊ ʼₐlēy⁠hem va⁠yyaggiydū lə⁠hāmān li⁠rəʼōt hₐ⁠yaˊamdū diⱱrēy mārəddₒkay ⱪiy-higgiyd lā⁠hem ʼₐsher-hūʼ yəhūdiy.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q כְּאָמְרָ֤ם

ULT And it happened that, when they spoke to him day after day, he did not listen to them. So they told Haman to see if the words of Mordecai would stand, for he had told them that he was a Jew.[fn]


when they spoke to him or perhaps as soon as they spoke to him (Hebrew Qere).

UST Mordecai told them that he was a Jew, and that Jews only worship Yahweh. The other servants warned Mordecai every day that he would be punished severely if he kept disobeying the king and not honoring his most important official. But Mordecai still refused to bow down. So they told Haman about it to see if he would allow Mordecai to keep refusing to bow down because he was a Jew.


BSB § Day after day they warned him, but he would not comply. So they reported it to Haman to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, since he had told them he was a Jew.

OEB When they had spoken to him day after day without his listening to them, they informed Haman, to see whether Mordecai’s acts would be tolerated, for he had told them that he was a Jew.

LSB Now it happened when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s words would stand; for he had told them that he was a Jew.

WEB Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he didn’t listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.

MSG(1-4)Some time later, King Xerxes promoted Haman son of Hammedatha the Agagite, making him the highest-ranking official in the government. All the king’s servants at the King’s Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman—that’s what the king had commanded.

NET And after they had spoken to him day after day without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted. Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.

LSV And it comes to pass, in their speaking to him, day by day, and he has not listened to them, that they declare [it] to Haman, to see whether the words of Mordecai stand, for he has declared to them that he [is] a Jew.

FBV They talked to him about it day after day, but he refused to listen. So they told Haman about it to see if he would put up with what Mordecai was doing,[fn] for Mordecai had told them he was a Jew.


3:4 “If he would put up with what Mordecai was doing”: alternatively, “if Mordecai would continue what he was doing.”

T4T Mordecai told them that he was a Jew, and that Jews would bow down only to God. Day after day the other officials spoke to Mordecai about that, but he still refused to obey. So they told Haman about it, to see if Haman would tolerate it.

LEB They spoke to him day after day, but he did not listen to them, and they informed Haman to see if Mordecai’s resolve would prevail;[fn] for he had told them that hewas a Jew.


?:? Literally “the word’s of Mordecai would stand”

BBE Now when they had said this to him day after day and he gave no attention, they let Haman have news of it, to see if Mordecai's behaviour would be overlooked: for he had said to them that he was a Jew.

MOFNo MOF EST book available

JPS Now it came to pass, when they spoke daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's words would stand; for he had told them that he was a Jew.

ASV Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

DRA And when they were saying this often, and he would not hearken to them; they told Aman, desirous to know whether he would continue in his resolution: for he had told them that he was a Jew.

YLT And it cometh to pass, in their speaking unto him, day by day, and he hath not hearkened unto them, that they declare [it] to Haman, to see whether the words of Mordecai do stand, for he hath declared to them that he [is] a Jew.

DBY And it came to pass as they spoke daily to him, and he hearkened not to them, that they informed Haman, to see whether Mordecai's matters would stand; for he had told them that he was a Jew.

RV Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

WBS Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he hearkened not to them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

KJB Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  (Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew. )

BB And though they spake this dayly vnto hym, yet woulde he not heare them, therfore they tolde Haman, that they might see howe Mardocheus matters woulde stande, for he had tolde them that he was a Iewe.
  (And though they spake this daily unto him, yet would he not hear them, therefore they tolde Haman, that they might see how Mordecai matters would stande, for he had tolde them that he was a Yewe.)

GNV And albeit they spake dayly vnto him, yet he would not heare them: therefore they tolde Haman, that they might see how Mordecais matters would stande: for he had tolde them, that he was a Iewe.
  (And albeit they spake daily unto him, yet he would not hear them: therefore they tolde Haman, that they might see how Mordecais matters would stande: for he had tolde them, that he was a Yewe. )

CB And whan they spake this daylie vnto him, and he folowed them not, they tolde Aman, that they mighte se whether Mardocheus matters wolde endure: for he had tolde them, yt he was a Iewe.
  (And when they spake this daily unto him, and he followed them not, they tolde Aman, that they mighte see whether Mordecai matters would endure: for he had tolde them, it he was a Yewe.)

WYC And whanne thei seiden ful ofte these thingis, and he nolde here, thei tolden to Aaman, `and wolden wite, whether he contynuede in sentence; for he hadde seid to hem, that he was a Jew.
  (And when they said full ofte these things, and he nolde here, they tolden to Aaman, `and wolden wite, whether he continuede in sentence; for he had said to them, that he was a Yew.)

LUT Und da sie solches täglich zu ihm sagten, und er ihnen nicht gehorchte, sagten sie es Haman an, daß sie sähen, ob solch Tun Mardachais bestehen würde; denn er hatte ihnen gesagt, daß er ein Jude wäre.
  (And there they/she/them solches daily to him saysen, and he ihnen not gehorchte, saysen they/she/them it Haman an, that they/she/them sähen, ob such Tun Mardachais bestehen würde; because he had ihnen gesagt, that he a Yude wäre.)

CLV Cumque hoc crebrius dicerent, et ille nollet audire, nuntiaverunt Aman, scire cupientes utrum perseveraret in sententia: dixerat enim eis se esse Judæum.
  (Cumque hoc crebrius dicerent, and ille nollet audire, nuntiaverunt Aman, scire cupientes utrum perseveraret in sententia: dixerat because eis se esse Yudæum. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

3:1-15 Hamans hatred for Mordecai develops into a plot to kill all the Jewish people.

TTNTyndale Theme Notes:

Ethnic Hatred

Selfish pride, a desire to maintain power, and hatred for those who stand in the way have often been the basis for the persecution of racial or religious groups. Many people have died through the centuries because of such hatred.

In the book of Esther, Haman hated Mordecai because Mordecai would not bow down as everyone else did when Haman passed by (Esth 3:1-5). Haman thus despised a man of integrity who would not obey laws that were against his convictions. This personal hatred of Mordecai the Jew developed into a murderous desire to destroy all Jews (3:6). His charge against the Jewish people was what he hated in Mordecai: They did not assimilate with other people, they had unique laws and customs, and they did not obey some of the laws of the king (3:8).

The Spanish Inquisition (1400s) and the Holocaust in Nazi Germany (1930s–40s) were other terrible attempts to wipe the Jewish people off the face of the earth. Religious and ethnic hatred still leads to diabolical plans today.

God disapproves of such hatred against any ethnic or religious group, and he will eventually hold accountable those who attempt to carry out such plots (see Deut 30:7; Pss 21:7-11; 34:19-21; 44:7). God has repeatedly saved the Jewish people and defeated their enemies, for God is faithful to all his promises (see Rom 9–11). He will similarly preserve his church through all persecution (see Matt 16:18; Rom 8:26-39).

Passages for Further Study

Gen 46:33-34; Deut 7:1-6; 23:3-8; Esth 3:1-9; Matt 15:22-28; Luke 4:27; Acts 10:34-35; Rom 9:1–11:36; Gal 3:26-29; Eph 2:14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ב⁠אמר⁠ם אֵלָי⁠ו֙

in/on/at/with,spoke,they to=him/it

This means that they spoke to him about not bowing down. Specifically, they warned him that he would be severely punished if he kept disobeying the king and not honoring his highest official. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

י֣וֹם וָ⁠י֔וֹם

day and,day

This expression means “every day.”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יְהִ֗י ב⁠אמר⁠ם אֵלָי⁠ו֙ & וְ⁠לֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵי⁠הֶ֑ם

and=he/it_was in/on/at/with,spoke,they to=him/it & and=not listen to,them

Here, he did not listen means he did not heed their warning or he did not do what they said. Mordecai heard them, but he did not do what they advised him to do. This means that even though the other officials questioned him and probably warned him, he still refused to bow down.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ לְ⁠הָמָ֗ן לִ⁠רְאוֹת֙ הֲ⁠יַֽעַמְדוּ֙ דִּבְרֵ֣י מָרְדֳּכַ֔י

and,told to,Haman to=see whether,tolerated words Mārəddəkay's

In this context, standing means to survive a challenge, and words means the reasons that Mordecai gave for his actions. This phrase means that the other officials told Haman about it to see if he would tolerate it.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי־הִגִּ֥יד לָ⁠הֶ֖ם אֲשֶׁר־ה֥וּא יְהוּדִֽי

that/for/because/then/when he/it_told to/for=them which/who he/it Jew

This is the answer that Mordecai gave the other officials when they asked him why he refused to bow down to Haman. If it would be helpful in your language, you could put it first in the verse because it explains everything that happens afterwards. Alternate translation: “Mordecai told them that he was a Jew, and that Jews would bow down only to God”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

כִּֽי־הִגִּ֥יד לָ⁠הֶ֖ם אֲשֶׁר־ה֥וּא יְהוּדִֽי

that/for/because/then/when he/it_told to/for=them which/who he/it Jew

Mordecai’s explanation would have included the fact that Jews would only worship Yahweh. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly.

BI Est 3:4 ©