Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

Parallel EST 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 3:8 ©

OET (OET-RV) Then Haman went to King Ahasuerus and said, “Your Majesty, there is a certain group of people who live among the other peoples in every province of your empire. They have their own set of laws, so they don’t obey your laws. It’s not good for you to allow them to continue to live in your empire.

OET-LVand_he/it_said Haman to/for_the_king ʼₐḩashəvērōshz there_is_he a_people one scattered and_separated among the_peoples in/on/at/with_all the_provinces kingdom_your and_laws_their [are]_differing from_all people and_DOM the_laws the_king not_they [are]_doing and_for_the_king’s not [is]_appropriate to_tolerate_them.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר הָמָן֙ לַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ יֶשְׁנ֣⁠וֹ עַם־אֶחָ֗ד מְפֻזָּ֤ר וּ⁠מְפֹרָד֙ בֵּ֣ין הָֽ⁠עַמִּ֔ים בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינ֣וֹת מַלְכוּתֶ֑⁠ךָ וְ⁠דָתֵי⁠הֶ֞ם שֹׁנ֣וֹת מִ⁠כָּל־עָ֗ם וְ⁠אֶת־דָּתֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֵינָ֣⁠ם עֹשִׂ֔ים וְ⁠לַ⁠מֶּ֥לֶךְ אֵין־שֹׁוֶ֖ה לְ⁠הַנִּיחָֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yyoʼmer hāmān la⁠mmelek ʼₐḩashəvērōsh yeshən⁠ō ˊam-ʼeḩād məfuzzār ū⁠məforād bēyn hā⁠ˊammiym bə⁠kol mədīnōt malkūte⁠kā və⁠dātēy⁠hem shonōt mi⁠ⱪāl-ˊām və⁠ʼet-ddātēy ha⁠mmelek ʼēynā⁠m ˊosiym və⁠la⁠mmelek ʼēyn-shoveh lə⁠hannīḩā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Haman said to the king Ahasuerus, “He has one people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. And their laws are different from every people, and the laws of the king they do not obey. And there is no profit to the king to leave them untouched.

UST Then Haman went to King Ahasuerus and said, “Your Majesty, there is a certain group of people who live among the other peoples in your empire. They are in every province. They have their own set of laws, and so they do not obey your laws. It is not good for you to allow them to live in your empire.


BSB § Then Haman informed King Xerxes, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples of every province of your kingdom. Their laws are different from everyone else’s, and they do not obey the king’s laws. So it is not in the king’s best interest to tolerate them.

OEB So Haman said to King Ahasuerus, ‘There is a certain people scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom, whose laws differ from those of every other and who do not keep the king’s laws. Therefore it is not right for the king to tolerate them.

WEB Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different from other people’s. They don’t keep the king’s laws. Therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain.

NET Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a particular people that is dispersed and spread among the inhabitants throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king’s laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.

LSV And Haman says to King Ahasuerus, “There is one people scattered and separated among the peoples, in all provinces of your kingdom, and their laws [are] diverse from all people, and the laws of the king they are not doing, and for the king it is not profitable to permit them;

FBV Haman went to King Xerxes and said, “There's a particular people living among others in many different places throughout the provinces of your empire who cut themselves off from everybody else. They have their own laws which are different to those of any other people, and what's more, they don't obey the king's laws. So it's not a good idea for Your Majesty to ignore them.

T4T Then Haman went to the king and said to him, “Your majesty, there is a certain group of people who live in many areas of your empire whose customs are different from ours. They even refuse to obey your laws. So it would be good for you to get rid of them.

LEB And Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and separated among the peoples in all of the provinces of your kingdom; their laws are different from every other people, and they do not observe[fn] the laws of the king; it is not appropriate for the king to tolerate them.


?:? Literally “do”

BBE And Haman said to King Ahasuerus, There is a certain nation living here and there in small groups among the people in all the divisions of your kingdom; their laws are different from those of any other nation, and they do not keep the king's laws: for this reason it is not right for the king to let them be.

MOFNo MOF EST book available

JPS And Haman said unto king Ahasuerus: 'There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king's laws; therefore it profiteth not the king to suffer them.

ASV And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

DRA And Aman said to king Assuerus: There is a people scattered through all the provinces of thy kingdom, and separated one from another, that use new laws and ceremonies, and moreover despise the king’s ordinances: and thou knowest very well that it is not expedient for thy kingdom that they should grow insolent by impunity.

YLT And Haman saith to the king Ahasuerus, 'There is one people scattered and separated among the peoples, in all provinces of thy kingdom, and their laws [are] diverse from all people, and the laws of the king they are not doing, and for the king it is not profitable to suffer them;

DBY And Haman said to king Ahasuerus, There is a people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people, and they keep not the king's laws; and it is not for the king's profit to suffer them.

RV And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

WBS And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.

KJB ¶ And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.[fn]
  (¶ And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy/your kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.)


3.8 for the…: Heb. meet or, equal, etc

BB And Haman sayde vnto king Ahasuerus: There is here a people scattred abrode, and dispearsed among all people in all the prouinces of thyne empire, and their lawes are diuers from all people, and do not after the kinges lawes, therefore it is not the kinges profite to suffer them after this maner.
  (And Haman said unto king Ahasuerus: There is here a people scattred abroad, and dispearsed among all people in all the provinces of thine/your empire, and their lawes are diverse/various from all people, and do not after the kings lawes, therefore it is not the kings profite to suffer them after this manner.)

GNV Then Haman said vnto King Ahashuerosh, There is a people scattered, and dispersed among the people in all the prouinces of thy kingdome, and their lawes are diuers from all people, and they doe not obserue the Kings lawes: therefore it is not the Kings profite to suffer them.
  (Then Haman said unto King Ahashuerosh, There is a people scattered, and dispersed among the people in all the provinces of thy/your kingdom, and their lawes are diverse/various from all people, and they do not obserue the Kings lawes: therefore it is not the Kings profite to suffer them. )

CB And Ama sayde vnto kinge Ahasuerus: There is a people scatered abrode and dispersed amonge all people in all the londes of thine empire, and their lawe is cotrary vnto all people, and they do not after the kynges lawes, nether is it the kinges profit to suffre the after this maner.
  (And Ama said unto kinge Ahasuerus: There is a people scatered abroad and dispersed among all people in all the londes of thine/your empire, and their law is cotrary unto all people, and they do not after the kings lawes, neither is it the kings profit to suffer the after this manner.)

WYC And Aaman seide to the king Assuerus, A puple is scaterid bi alle the prouynces of thi rewme, and is departid fro it silf togidere, and vsith newe lawis and cerymonyes, and ferthermore it dispisith also the comaundementis of the kyng; and thou knowest best, that it spedith not to thi rewme, `that it encreesse in malice bi licence.
  (And Aaman said to the king Assuerus, A people is scaterid by all the provinces of thy/your realm, and is departed from itself together, and usith new lawis and cerymonyes, and ferthermore it dispisith also the commandmentis of the kyng; and thou/you knowst best, that it spedith not to thy/your realm, `that it encreesse in malice by licence.)

LUT Und Haman sprach zum Könige Ahasveros: Es ist ein Volk zerstreuet und teilet sich unter alle Völker in allen Landen deines Königreichs, und ihr Gesetz ist anders denn aller Völker, und tun nicht nach des Königs Gesetzen; und ist dem Könige nicht zu leiden, sie also zu lassen.
  (And Haman spoke for_the kinge Ahasveros: It is a people zerstreuet and teilet itself/yourself/themselves under all Völker in all landn deines kingreichs, and her law is anders because aller Völker, and tun not nach the kings lawen; and is to_him kinge not to leiden, they/she/them also to lassen.)

CLV Dixitque Aman regi Assuero: Est populus per omnes provincias regni tui dispersus, et a se mutuo separatus, novis utens legibus et cæremoniis, insuper et regis scita contemnens: et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam.
  (And_he_said Aman regi Assuero: Est populus per everyone provincias regni yours dispersus, and a se mutuo separatus, novis utens legibus and cæremoniis, insuper and king scita contemnens: and optime nosti that not/no expediat regno tuo as insolescat per licentiam. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

3:8 who keep themselves separate: Jews intermarried within tight-knit communities and resisted integration into the larger culture.
• Their laws are different: They had a unique set of laws (eating and religious customs) and were to be separate from the sinful customs of the people around them (Lev 14:42-45; 15:31; 19:2, 26-37).
• they refuse to obey the laws of the king: This accusation, which is false in general, probably refers to Mordecai’s refusal to bow to Haman.
• So it is not in the king’s interest to let them live: Haman played on the king’s fears and interests as Memucan had done in Esth 1:16. Intolerance toward any particular group of people ran against the general Persian tendency to be respectful of other people’s cultural and religious differences.

TTNTyndale Theme Notes:

Ethnic Hatred

Selfish pride, a desire to maintain power, and hatred for those who stand in the way have often been the basis for the persecution of racial or religious groups. Many people have died through the centuries because of such hatred.

In the book of Esther, Haman hated Mordecai because Mordecai would not bow down as everyone else did when Haman passed by (Esth 3:1-5). Haman thus despised a man of integrity who would not obey laws that were against his convictions. This personal hatred of Mordecai the Jew developed into a murderous desire to destroy all Jews (3:6). His charge against the Jewish people was what he hated in Mordecai: They did not assimilate with other people, they had unique laws and customs, and they did not obey some of the laws of the king (3:8).

The Spanish Inquisition (1400s) and the Holocaust in Nazi Germany (1930s–40s) were other terrible attempts to wipe the Jewish people off the face of the earth. Religious and ethnic hatred still leads to diabolical plans today.

God disapproves of such hatred against any ethnic or religious group, and he will eventually hold accountable those who attempt to carry out such plots (see Deut 30:7; Pss 21:7-11; 34:19-21; 44:7). God has repeatedly saved the Jewish people and defeated their enemies, for God is faithful to all his promises (see Rom 9–11). He will similarly preserve his church through all persecution (see Matt 16:18; Rom 8:26-39).

Passages for Further Study

Gen 46:33-34; Deut 7:1-6; 23:3-8; Esth 3:1-9; Matt 15:22-28; Luke 4:27; Acts 10:34-35; Rom 9:1–11:36; Gal 3:26-29; Eph 2:14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֤אמֶר הָמָן֙ לַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ

and=he/it_said Haman to/for=the_king ʼₐḩashəvērōshz

The implication is that Haman then went to see the king so that he could speak with him. You could say that explicitly. Do not give your readers the impression that the king was present with Haman while he was casting the lot.

Note 2 topic: translate-numbers

יֶשְׁנ֣⁠וֹ עַם־אֶחָ֗ד

there_is,he people one(ms)

He refers to the king, and one people refers to the Jews as a people group. So this means there is a people group or a group of people.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

מְפֻזָּ֤ר וּ⁠מְפֹרָד֙

scattered and,separated

These two words mean almost the same thing. Haman uses the repetition to emphasize that the Jews are everywhere throughout the empire and so their influence, which he says is bad, will affect everyone. You could combine these words as UST does.

בֵּ֣ין הָֽ⁠עַמִּ֔ים בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינ֣וֹת מַלְכוּתֶ֑⁠ךָ

between the,peoples in/on/at/with,all provinces kingdom,your

Haman is saying that the Jews are mixed in with all the other peoples, and they live in every province.

וְ⁠דָתֵי⁠הֶ֞ם שֹׁנ֣וֹת מִ⁠כָּל־עָ֗ם וְ⁠אֶת־דָּתֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֵינָ֣⁠ם עֹשִׂ֔ים

and,laws,their different from=all people and=DOM laws the=king not,they obey

Haman is saying that the Jews have their own set of laws, and he is accusing them of not obeying the king’s laws as a result.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

דָּתֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙

laws the=king

Haman speaks to the king in the third person as a sign of respect. You could have him say, “your laws.” Or you could indicate this respect another way by having Haman begin by saying, “Your Majesty.”

וְ⁠לַ⁠מֶּ֥לֶךְ אֵין־שֹׁוֶ֖ה לְ⁠הַנִּיחָֽ⁠ם

and,for_the,king's not appropriate to,tolerate,them

Haman is saying, “It is not good for you to allow them to live in your empire.” This can also be stated without the negative. Alternate translation: “the king should remove them” or “you should remove them”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠לַ⁠מֶּ֥לֶךְ

and,for_the,king's

Haman speaks to the king in the third person as a sign of respect. You could express the same meaning in the second person by saying, “not good for you.”

BI Est 3:8 ©