Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_uprooted in/on/at/with_fury to_the_ground it_was_thrown_down and_spirit the_east it_dried_up fruit_its they_were_torn_off and_withered the_branch strong_its a_fire consumed_it.
UHB וַתֻּתַּ֤שׁ בְּחֵמָה֙ לָאָ֣רֶץ הֻשְׁלָ֔כָה וְר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים הוֹבִ֣ישׁ פִּרְיָ֑הּ הִתְפָּרְק֧וּ וְיָבֵ֛שׁוּ מַטֵּ֥ה עֻזָּ֖הּ אֵ֥שׁ אֲכָלָֽתְהוּ׃ ‡
(vattuttash bəḩēmāh lāʼāreʦ hushəlākāh vərūaḩ haqqādiym hōⱱiysh piryāh hitpārəqū vəyāⱱēshū maţţēh ˊuzzāh ʼēsh ʼₐkālātəhū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the vine was uprooted in fury and thrown down to the earth, and an eastern wind dried out its fruit.
⇔ Its strong branches were broken off and withered and fire consumed them.
UST But Yahweh became very angry,
⇔ so he pulled up the vine by its roots
⇔ and threw it on the ground,
⇔ where the very hot winds from the desert dried up all its fruit.
⇔ The strong branches wilted and were burned in a fire.
BSB ⇔ But it was uprooted in fury,
⇔ cast down to the ground,
⇔ and the east wind dried up its fruit.
⇔ Its strong branches were stripped off
⇔ and they withered;
⇔ the fire consumed them.
OEB ⇔ But in wrath was the vine plucked up, cast down to the ground,
⇔ And the east wind withered its fruit in its beauty,
⇔ And its mighty branch was withered, fire consumed it,
WEB But it was plucked up in fury.
⇔ It was cast down to the ground,
⇔ and the east wind dried up its fruit.
⇔ Its strong branches were broken off and withered.
⇔ The fire consumed them.
NET But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground.
⇔ The east wind dried up its fruit;
⇔ its strong branches broke off and withered –
⇔ a fire consumed them.
LSV And she is plucked up in fury,
She has been cast to the earth,
And the east wind has dried up her fruit,
[The] rod of her strength has been broken and withered,
Fire has consumed it.
FBV But it was uprooted in anger and thrown down on the ground. The east wind blew and dried up its fruit. Its strong branches were stripped of leaves and they withered. Then they were burned up in the fire.
T4T ButYahweh became very angry,
⇔ so he pulled up the vine by its roots
⇔ and threw it on the ground,
⇔ where the very hot winds from the desert dried up all its fruit.
⇔ The strong branches wilted
⇔ and were burned in a fire.
LEB • it was thrown to the earth, • and the east wind dried up its fruit; • they were stripped off, • and its strong branch dried up; • fire consumed it.
BBE But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.
MOF No MOF EZE book available
JPS But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit; her strong rods were broken off and withered, the fire consumed her.
ASV But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
DRA But she was plucked up in wrath, and cast on the ground, and the burning wind dried up her fruit: her strong rods are withered, and dried up: the fire hath devoured her.
YLT And it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.
DBY But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
RV But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
WBS But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
KJB But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
BB But she was pluckt vp in wrath, cast out vpon the grounde, the east wynde dryed vp her fruite her braunches were broken of & withered, as for the roddes of her strength, the fire consumed them.
(But she was pluckt up in wrath, cast out upon the ground, the east wind dried up her fruit her branches were broken of and withered, as for the roddes of her strength, the fire consumed them.)
GNV But she was plucked vp in wrath: she was cast downe to the ground, and the East winde dried vp her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it.
(But she was plucked up in wrath: she was cast down to the ground, and the East wind dried up her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it. )
CB she was roted out in displeasure, and cast downe to the grounde. The East wynde dryed vp hir frute, hir stronge stalkes were broken of, wythered and brent in the fyre.
(she was rootd out in displeasure, and cast down to the ground. The East wind dried up her frute, her stronge stalkes were broken of, withered and burnt in the fyre.)
WYC And it was drawun out in wraththe, and was cast forth in to erthe; and a brennynge wynd dryede the fruyt therof, and the yerdis of strengthe therof welewiden, and weren maad drie, and fier eet it.
(And it was drawun out in wraththe, and was cast forth in to earth; and a brennynge wind driede the fruit therof, and the yerdis of strengthe therof welewiden, and were made drie, and fire eet it.)
LUT ward er im Grimm zu Boden gerissen und verworfen; der Ostwind verdorrete seine Frucht, und seine starken Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorreten und verbrannt wurden.
(ward he in_the Grimm to Boden gerissen and verworfen; the Ostwind verdorrete his Frucht, and his starken Reben became zerbrochen, that they/she/them verdorreten and verbrannt wurden.)
CLV Et evulsa est in ira, in terramque projecta, et ventus urens siccavit fructum ejus: marcuerunt et arefactæ sunt virgæ roboris ejus: ignis comedit eam.
(And evulsa it_is in ira, in the_earth/landque proyecta, and ventus urens siccavit fructum his: marcuerunt and arefactæ are virgæ roboris his: ignis comedit eam. )
BRN But she was broken down in wrath, she was cast upon the ground, and the east wind dried up her choice branches: vengeance came upon them, and the rod of her strength was withered; fire consumed it.
BrLXX Καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ, ἐπὶ γῆν ἐῤῥίφη, καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανε τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς· ἐξεδικήθησαν, καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς· πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν.
(Kai kateklasthaʸ en thumōi, epi gaʸn eῤɽifaʸ, kai anemos ho kausōn exaʸrane ta eklekta autaʸs; exedikaʸthaʸsan, kai exaʸranthaʸ haʸ ɽabdos isⱪuos autaʸs; pur anaʸlōsen autaʸn. )
19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the vine was uprooted in fury and thrown down
(Some words not found in UHB: and,uprooted in/on/at/with,fury to_the,ground thrown and=spirit the,east dried_up fruit,its stripped_off and,withered branches strong,its fire consumed,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh uprooted the vine in fury and threw it down” or “people uprooted the vine in fury and threw it down”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Its strong branches were broken off and withered
(Some words not found in UHB: and,uprooted in/on/at/with,fury to_the,ground thrown and=spirit the,east dried_up fruit,its stripped_off and,withered branches strong,its fire consumed,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh broke off its strong branches and they withered” or “People broke off its strong branches and they withered”