Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

Parallel EZE 19:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 19:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_uprooted in/on/at/with_fury to_the_ground it_was_thrown_down and_spirit the_east it_dried_up fruit_its they_were_torn_off and_withered the_branch strong_its a_fire consumed_it.

UHBוַ⁠תֻּתַּ֤שׁ בְּ⁠חֵמָה֙ לָ⁠אָ֣רֶץ הֻשְׁלָ֔כָה וְ⁠ר֥וּחַ הַ⁠קָּדִ֖ים הוֹבִ֣ישׁ פִּרְיָ֑⁠הּ הִתְפָּרְק֧וּ וְ⁠יָבֵ֛שׁוּ מַטֵּ֥ה עֻזָּ֖⁠הּ אֵ֥שׁ אֲכָלָֽתְ⁠הוּ׃ 
   (va⁠ttuttash bə⁠ḩēmāh lā⁠ʼāreʦ hushəlākāh və⁠rūaḩ ha⁠qqādiym hōⱱiysh piryā⁠h hitpārəqū və⁠yāⱱēshū maţţēh ˊuzzā⁠h ʼēsh ʼₐkālātə⁠hū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the vine was uprooted in fury and thrown down to the earth, and an eastern wind dried out its fruit.
 ⇔ Its strong branches were broken off and withered and fire consumed them.

UST But Yahweh became very angry,
⇔ so he pulled up the vine by its roots
 ⇔ and threw it on the ground,
⇔ where the very hot winds from the desert dried up all its fruit.
 ⇔ The strong branches wilted and were burned in a fire.


BSB  ⇔ But it was uprooted in fury,
⇔ cast down to the ground,
⇔ and the east wind dried up its fruit.
 ⇔ Its strong branches were stripped off
⇔ and they withered;
⇔ the fire consumed them.

OEB  ⇔ But in wrath was the vine plucked up, cast down to the ground,
 ⇔ And the east wind withered its fruit in its beauty,
 ⇔ And its mighty branch was withered, fire consumed it,

WEB But it was plucked up in fury.
⇔ It was cast down to the ground,
 ⇔ and the east wind dried up its fruit.
⇔ Its strong branches were broken off and withered.
⇔ The fire consumed them.

NET But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground.
 ⇔ The east wind dried up its fruit;
 ⇔ its strong branches broke off and withered –
 ⇔ a fire consumed them.

LSV And she is plucked up in fury,
She has been cast to the earth,
And the east wind has dried up her fruit,
[The] rod of her strength has been broken and withered,
Fire has consumed it.

FBV But it was uprooted in anger and thrown down on the ground. The east wind blew and dried up its fruit. Its strong branches were stripped of leaves and they withered. Then they were burned up in the fire.

T4T ButYahweh became very angry,
⇔ so he pulled up the vine by its roots
 ⇔ and threw it on the ground,
⇔ where the very hot winds from the desert dried up all its fruit.
 ⇔ The strong branches wilted
⇔ and were burned in a fire.

LEB•  it was thrown to the earth, •  and the east wind dried up its fruit; •  they were stripped off, •  and its strong branch dried up; •  fire consumed it.

BBE But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.

MOFNo MOF EZE book available

JPS But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit; her strong rods were broken off and withered, the fire consumed her.

ASV But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.

DRA But she was plucked up in wrath, and cast on the ground, and the burning wind dried up her fruit: her strong rods are withered, and dried up: the fire hath devoured her.

YLT And it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.

DBY But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

RV But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.

WBS But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

KJB But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

BB But she was pluckt vp in wrath, cast out vpon the grounde, the east wynde dryed vp her fruite her braunches were broken of & withered, as for the roddes of her strength, the fire consumed them.
  (But she was pluckt up in wrath, cast out upon the ground, the east wind dried up her fruit her branches were broken of and withered, as for the roddes of her strength, the fire consumed them.)

GNV But she was plucked vp in wrath: she was cast downe to the ground, and the East winde dried vp her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it.
  (But she was plucked up in wrath: she was cast down to the ground, and the East wind dried up her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it. )

CB she was roted out in displeasure, and cast downe to the grounde. The East wynde dryed vp hir frute, hir stronge stalkes were broken of, wythered and brent in the fyre.
  (she was rootd out in displeasure, and cast down to the ground. The East wind dried up her frute, her stronge stalkes were broken of, withered and burnt in the fyre.)

WYC And it was drawun out in wraththe, and was cast forth in to erthe; and a brennynge wynd dryede the fruyt therof, and the yerdis of strengthe therof welewiden, and weren maad drie, and fier eet it.
  (And it was drawun out in wraththe, and was cast forth in to earth; and a brennynge wind driede the fruit therof, and the yerdis of strengthe therof welewiden, and were made drie, and fire eet it.)

LUT ward er im Grimm zu Boden gerissen und verworfen; der Ostwind verdorrete seine Frucht, und seine starken Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorreten und verbrannt wurden.
  (ward he in_the Grimm to Boden gerissen and verworfen; the Ostwind verdorrete his Frucht, and his starken Reben became zerbrochen, that they/she/them verdorreten and verbrannt wurden.)

CLV Et evulsa est in ira, in terramque projecta, et ventus urens siccavit fructum ejus: marcuerunt et arefactæ sunt virgæ roboris ejus: ignis comedit eam.
  (And evulsa it_is in ira, in the_earth/landque proyecta, and ventus urens siccavit fructum his: marcuerunt and arefactæ are virgæ roboris his: ignis comedit eam. )

BRN But she was broken down in wrath, she was cast upon the ground, and the east wind dried up her choice branches: vengeance came upon them, and the rod of her strength was withered; fire consumed it.

BrLXX Καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ, ἐπὶ γῆν ἐῤῥίφη, καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανε τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς· ἐξεδικήθησαν, καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς· πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν.
  (Kai kateklasthaʸ en thumōi, epi gaʸn eῤɽifaʸ, kai anemos ho kausōn exaʸrane ta eklekta autaʸs; exedikaʸthaʸsan, kai exaʸranthaʸ haʸ ɽabdos isⱪuos autaʸs; pur anaʸlōsen autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the vine was uprooted in fury and thrown down

(Some words not found in UHB: and,uprooted in/on/at/with,fury to_the,ground thrown and=spirit the,east dried_up fruit,its stripped_off and,withered branches strong,its fire consumed,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh uprooted the vine in fury and threw it down” or “people uprooted the vine in fury and threw it down”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Its strong branches were broken off and withered

(Some words not found in UHB: and,uprooted in/on/at/with,fury to_the,ground thrown and=spirit the,east dried_up fruit,its stripped_off and,withered branches strong,its fire consumed,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh broke off its strong branches and they withered” or “People broke off its strong branches and they withered”

BI Eze 19:12 ©