Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 19 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 19:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 19:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_she/it_saw DOM_that she_waited it_was_lost hope_her and_she/it_took one of_cubs_her a_young_lion made_him.

UHBוַ⁠תֵּ֨רֶא֙ כִּ֣י נֽוֹחֲלָ֔ה אָבְדָ֖ה תִּקְוָתָ֑⁠הּ וַ⁠תִּקַּ֛ח אֶחָ֥ד מִ⁠גֻּרֶ֖י⁠הָ כְּפִ֥יר שָׂמָֽתְ⁠הוּ׃ 
   (va⁠ttēreʼ ⱪiy nōḩₐlāh ʼāⱱədāh tiqvātā⁠h va⁠ttiqqaḩ ʼeḩād mi⁠ggurey⁠hā ⱪəfiyr sāmātə⁠hū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then she saw that although she had waited for his return, her expectation was now gone, so she took another of her cubs and raised him to become a young lion.

UST His mother waited for him to return,
⇔ but soon she stopped hoping for that to happen.
 ⇔ So she raised another cub
⇔ who also became very fierce.


BSB  ⇔ When she saw that she had waited in vain,
⇔ that her hope was lost,
 ⇔ she took another of her cubs
⇔ and made him a young lion.

OEB  ⇔ When she saw that she but waited her hope perished,
 ⇔ And she took another of her whelps, she made him a young lion,

WEB  ⇔ “‘Now when she saw that she had waited,
⇔ and her hope was lost,
 ⇔ then she took another of her cubs,
⇔ and made him a young lion.

NET “‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost.
 ⇔ She took another of her cubs and made him a young lion.

LSV And as she waited she sees that her hope has perished,
And she takes one of her whelps,
She has made him a young lion.

FBV When she realized that the hope she had been waiting for was gone, she made another of her cubs into a young lion.

T4T His mother waited for him to return,
⇔ but soon she stopped hoping/expecting that he would return.
 ⇔ So she raised another cub
⇔ who also became very fierce.

LEB• [fn] that she was waiting in vain; her hope was destroyed, •  and she took one from her cubs, •  and she made him a fierce lion.


?:? Or “realized”

BBE Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Now when she saw that she was disappointed, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

ASV Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

DRA But she seeing herself weakened, and that her hope was lost, took one of her young lions, and set him up for a lion.

YLT And she seeth, that stayed — perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.

DBY And when she saw that she had waited [and] her hope was lost, she took another of her whelps, [and] made him a young lion.

RV Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

WBS Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

KJB Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
  (Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. )

BB Nowe when she sawe that she had wayted and her hope was lost, she toke another of her whelpes and made a lion of hym.
  (Now when she saw that she had wayted and her hope was lost, she took another of her whelpes and made a lion of him.)

GNV Nowe when she sawe, that she had waited and her hope was lost, she tooke another of her whelps, and made him a lyon.
  (Now when she sawe, that she had waited and her hope was lost, she took another of her whelps, and made him a lyon. )

CB Now when the damme sawe, that all hir hope & comforth was awaye, she toke another of hir whelpes, and made a lyon of him:
  (Now when the damme sawe, that all her hope and comforth was away, she took another of her whelpes, and made a lyon of him:)

WYC Which modir whanne sche hadde seyn, that sche was sijk, and the abiding of hym perischide, took oon of her litle liouns, and made hym a lioun.
  (Which mother when she had seen, that she was sick, and the abiding of him perischide, took one of her little liouns, and made him a lioun.)

LUT Da nun die Mutter sah, daß ihre Hoffnung verloren war, da sie lange gehoffet hatte, nahm sie ein anderes aus ihren Jungen und machte einen jungen Löwen daraus.
  (So now the Mutter saw, that ihre Hoffnung lost war, there they/she/them lange gehoffet hatte, took they/she/them a anderes out of your Yungen and made a jungen Löwen daraus.)

CLV Quæ cum vidisset quoniam infirmata est, et periit exspectatio ejus, tulit unum de leunculis suis; leonem constituit eum.
  (Quæ when/with had_seen quoniam infirmata it_is, and periit exspectatio his, took unum about leunculis to_his_own; leonem constituit him. )

BRN And she saw that he was driven away from her, and her hope of him perished, and she took another of her whelps; she made him a lion.

BrLXX Καὶ εἶδεν ὅτι ἀπῶσται ἀπʼ αὐτῆς, ἀπώλετο ἡ ὑπόστασις αὐτῆς· καὶ ἔλαβεν ἄλλον ἐκ τῶν σκύμνων αὐτῆς· λέοντα ἔταξεν αὐτὸν.
  (Kai eiden hoti apōstai apʼ autaʸs, apōleto haʸ hupostasis autaʸs; kai elaben allon ek tōn skumnōn autaʸs; leonta etaxen auton. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.

BI Eze 19:5 ©