Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

Parallel EZE 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 19:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_now [it_is]_planted in/on/at/with_wilderness in_land of_dryness and_thirsty.

UHBוְ⁠עַתָּ֖ה שְׁתוּלָ֣ה בַ⁠מִּדְבָּ֑ר בְּ⁠אֶ֖רֶץ צִיָּ֥ה וְ⁠צָמָֽא׃ 
   (və⁠ˊattāh shətūlāh ⱱa⁠mmidbār bə⁠ʼereʦ ʦiyyāh və⁠ʦāmāʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So now it is planted in the wilderness, in a land of drought and thirst.

UST Now Yahweh has planted that vine in a hot, dry desert.


BSB  ⇔ Now it is planted in the wilderness,
⇔ in a dry and thirsty land.

OEB And now it is planted in the wilderness, in a dry land.

WEB Now it is planted in the wilderness,
⇔ in a dry and thirsty land.

NET Now it is planted in the wilderness,
 ⇔ in a dry and thirsty land.

LSV And now she is planted in a wilderness,
In a dry and thirsty land.

FBV Now the vine has been replanted in the desert, in a dry and waterless land.

T4T Now that vine has been planted in a hot, dry desert.

LEB• it is planted in the desert, in a[fn]


?:? Literally “a land of dryness and thirst”

BBE And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

ASV And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

DRA And now she is transplanted into the desert, in a land not passable, and dry.

YLT And now — it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.

DBY And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground:

RV And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

WBS And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

KJB And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
  (And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. )

BB And nowe she is planted in the wildernesse, in a dry and thirstie grounde.
  (And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirstie ground.)

GNV And now she is planted in the wildernes in a drie and thirstie ground.
  (And now she is planted in the wilderness in a dry and thirstie ground. )

CB But now she is planted in the wildernesse, in a drye and thurstie grounde.
  (But now she is planted in the wilderness, in a drye and thurstie ground.)

WYC And now it is plauntid ouer in desert, in a lond with out weie, and thristi.
  (And now it is plauntid over in desert, in a land with out way, and thristi.)

LUT Nun aber ist sie gepflanzet in der Wüste, in einem dürren, durstigen Lande,
  (Nun but is they/she/them gepflanzet in the Wüste, in one dürren, durstigen land,)

CLV Et nunc transplantata est in desertum, in terra invia et sitienti.
  (And now transplantata it_is in desertum, in earth/land invia and sitienti. )

BRN And now they have planted her in the wilderness, in a dry land.

BrLXX Καὶ νῦν πεφύτευκαν αὐτὴν ἐν τῇ ἠρημῳ, ἐν γῇ ἀνύδρῳ.
  (Kai nun pefuteukan autaʸn en taʸ aʸraʸmōi, en gaʸ anudrōi. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in a land of drought and thirst

(Some words not found in UHB: and=now planted in/on/at/with,wilderness in=land dry and,thirsty )

The very dry land is spoken of as if it were thirsty. Alternate translation: “in a very dry land of drought”

BI Eze 19:13 ©