Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 19 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 19:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 19:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_he/it_walked/wandered in_the_middle lions a_young_lion it_was and_learned to_tear prey human[s] it_devoured.

UHBוַ⁠יִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּ⁠תוֹךְ־אֲרָי֖וֹת כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַ⁠יִּלְמַ֥ד לִ⁠טְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃ 
   (va⁠yyithallēk bə⁠tōk-ʼₐrāyōt ⱪəfiyr hāyāh va⁠yyilmad li⁠ţərāf-ţeref ʼādām ʼākāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This young lion roamed about in the midst of lions. He was a young lion and learned to tear his victims; he devoured men.

UST He hunted along with other lions for animals to kill,
⇔ and he even learned to kill and eat people.


BSB He prowled among the lions,
⇔ and became a young lion.
 ⇔ After learning to tear his prey,
⇔ he devoured men.

OEB He went about among the lions, he became a young lion,
 ⇔ He learned to seize prey, men he devoured.

WEB He went up and down among the lions.
⇔ He became a young lion.
 ⇔ He learned to catch the prey.
⇔ He devoured men.

NET He walked about among the lions; he became a young lion.
 ⇔ He learned to tear prey; he devoured people.

LSV And he goes up and down in the midst of lions,
He has been a young lion,
And he learns to tear prey,
He has devoured man.

FBV He went around with the other lions, and became strong. Once he had learned how to tear up his prey, he started eating people.

T4T He hunted along with other lionsfor animals to kill,
⇔ and he even learned tokill and eat people.

LEB•  he became a fierce lion, •  and he learned to tear prey; •  he ate[fn] humans.[fn]


?:? Or “devoured”

?:? Hebrew “human”

BBE And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And he went up and down among the lions, he became a young lion; and he learned to catch the prey, he devoured men.

ASV And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

DRA And he went up and down among the lions, and became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.

YLT And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

DBY And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.

RV And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.

WBS And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

KJB And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
  (And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. )

BB Which went among the lions, and became a fearce lion, learned to catche the pray, and to deuour folke,

GNV Which went among the lyons, and became a lyon, and learned to catch the praye, and he deuoured men.

CB which wente amonge the lyons, & became a fearce lyon: lerned to spoyle and to deuoure folcke:
  (which went among the lyons, and became a fearce lyon: lerned to spoyle and to deuoure folcke:)

WYC Which yede among liouns, and was maad a lioun;
  (Which went among liouns, and was made a lioun;)

LUT Da der unter den Löwinnen wandelte, ward er ein junger Löwe; der gewohnte auch, die Leute zu reißen und fressen.
  (So the under the Löwinnen wandelte, was he a junger Löwe; the gewohnte auch, the Leute to reißen and fressen.)

CLV Qui incedebat inter leones, et factus est leo: et didicit prædam capere, et homines devorare:
  (Who incedebat between leones, and factus it_is leo: and didicit prædam capere, and homines devorare: )

BRN And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.

BrLXX Καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων, λέων ἐγένετο, καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα, ἀνθρώπους ἔφαγε,
  (Kai anestrefeto en mesōi leontōn, leōn egeneto, kai emathen harpazein harpagmata, anthrōpous efage, )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.

BI Eze 19:6 ©