Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_walked/wandered in_the_middle lions a_young_lion it_was and_learned to_tear prey human[s] it_devoured.
UHB וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתוֹךְ־אֲרָי֖וֹת כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃ ‡
(vayyithallēk bətōk-ʼₐrāyōt ⱪəfiyr hāyāh vayyilmad liţərāf-ţeref ʼādām ʼākāl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This young lion roamed about in the midst of lions. He was a young lion and learned to tear his victims; he devoured men.
UST He hunted along with other lions for animals to kill,
⇔ and he even learned to kill and eat people.
BSB He prowled among the lions,
⇔ and became a young lion.
⇔ After learning to tear his prey,
⇔ he devoured men.
OEB He went about among the lions, he became a young lion,
⇔ He learned to seize prey, men he devoured.
WEB He went up and down among the lions.
⇔ He became a young lion.
⇔ He learned to catch the prey.
⇔ He devoured men.
NET He walked about among the lions; he became a young lion.
⇔ He learned to tear prey; he devoured people.
LSV And he goes up and down in the midst of lions,
He has been a young lion,
And he learns to tear prey,
He has devoured man.
FBV He went around with the other lions, and became strong. Once he had learned how to tear up his prey, he started eating people.
T4T He hunted along with other lionsfor animals to kill,
⇔ and he even learned tokill and eat people.
LEB • he became a fierce lion, • and he learned to tear prey; • he ate[fn] humans.[fn]
BBE And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
MOF No MOF EZE book available
JPS And he went up and down among the lions, he became a young lion; and he learned to catch the prey, he devoured men.
ASV And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
DRA And he went up and down among the lions, and became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
YLT And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
DBY And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.
RV And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.
WBS And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
KJB And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
(And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. )
BB Which went among the lions, and became a fearce lion, learned to catche the pray, and to deuour folke,
GNV Which went among the lyons, and became a lyon, and learned to catch the praye, and he deuoured men.
CB which wente amonge the lyons, & became a fearce lyon: lerned to spoyle and to deuoure folcke:
(which went among the lyons, and became a fearce lyon: lerned to spoyle and to deuoure folcke:)
WYC Which yede among liouns, and was maad a lioun;
(Which went among liouns, and was made a lioun;)
LUT Da der unter den Löwinnen wandelte, ward er ein junger Löwe; der gewohnte auch, die Leute zu reißen und fressen.
(So the under the Löwinnen wandelte, was he a junger Löwe; the gewohnte auch, the Leute to reißen and fressen.)
CLV Qui incedebat inter leones, et factus est leo: et didicit prædam capere, et homines devorare:
(Who incedebat between leones, and factus it_is leo: and didicit prædam capere, and homines devorare: )
BRN And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.
BrLXX Καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων, λέων ἐγένετο, καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα, ἀνθρώπους ἔφαγε,
(Kai anestrefeto en mesōi leontōn, leōn egeneto, kai emathen harpazein harpagmata, anthrōpous efage, )
19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.