Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

Parallel EZE 42:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 42:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 42:14 verse available

OET-LVIn/on/at/with_enter_them the_priests and_not they_will_go_out from_the_sanctuary into the_court the_outer and_there they_will_set_down garments_their which they_will_serve in/on/at/with_they DOM [are]_a_holy_thing they wwww[fn] clothes other and_approach to [that]_which for_the_people.


42:14 Variant note--fnCOLON-- ילבשו--fnCOLON-- (x-qere) ’וְ/לָבְשׁוּ֙’--fnCOLON-- lemma=c/3847 n=0--fnPERIOD--1--fnPERIOD--0 morph=HC/Vqq3cp id=26EEg וְ/לָבְשׁוּ֙

UHBבְּ⁠בֹאָ֣⁠ם הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים וְ⁠לֹֽא־יֵצְא֤וּ מֵ⁠הַ⁠קֹּ֨דֶשׁ֙ אֶל־הֶ⁠חָצֵ֣ר הַ⁠חִיצוֹנָ֔ה וְ⁠שָׁ֞ם יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵי⁠הֶ֛ם אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָ⁠הֶ֖ן כִּֽי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה ילבשו[fn] בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְ⁠קָרְב֖וּ אֶל־אֲשֶׁ֥ר לָ⁠עָֽם׃ 
   (bə⁠ⱱoʼā⁠m ha⁠ⱪohₐniym və⁠loʼ-yēʦəʼū mē⁠ha⁠qqodesh ʼel-he⁠ḩāʦēr ha⁠ḩīʦōnāh və⁠shām yanniyḩū ⱱigdēy⁠hem ʼₐsher-yəshārətū ⱱā⁠hen ⱪiy-qodesh hēnnāh ylⱱshv bəgādiym ʼₐḩēriym və⁠qārəⱱū ʼel-ʼₐsher lā⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וְלָבְשׁוּ֙

ULT When the priests enter there, they must not go out of the holy place to the outer court, without laying aside the clothes in which they served, since these are holy. So they must dress in other clothes before going near the people.”

UST When the priests leave the temple, they will not be allowed to immediately enter the outer courtyard. First they must remove the clothes that they had been wearing inside the holy place, because those clothes are special, reserved for their work. They must put on other clothes before they enter the parts of the temple area where the other people gather.”


BSB Once the priests have entered the holy area, they must not go out into the outer court until they have left behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they approach the places that are for the people.”

OEBNo OEB EZE 42:14 verse available

WEB When the priests enter in, then they shall not go out of the holy place into the outer court until they lay their garments in which they minister there; for they are holy. Then they shall put on other garments, and shall approach that which is for the people.”

NET When the priests enter, then they will not go out from the sanctuary to the outer court without taking off their garments in which they minister, for these are holy; they will put on other garments, then they will go near the places where the people are.”

LSV In the priests’ going in, they do not come out from the sanctuary to the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they [are] holy, and have put on other garments, and have drawn near to that which [is] for the people.”

FBV Once the priests have entered these rooms, they are not to go to the outer courtyard before leaving their priestly clothes, because these are holy. They must change into other clothes before go where the ordinary people are.”

T4T When the priests leave the temple, they will not be allowed to immediately enter the outer courtyard. First, they must remove the clothes that they had been wearing inside the temple, because those clothes are holy. They must put on other clothes before they enter the parts of the temple area where the other people gather.”

LEB When the priests enter,[fn] then they shall not go out from the sanctuary to the outer courtyard; and there they must put[fn] their garments in which they serve because theyare holy. They must put on other garments and then they may approach the area that is for the people.


?:? Literally “at coming their”

?:? Or “deposit/leave/remove”

BBE When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people.

MOFNo MOF EZE book available

JPS When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.'

ASV When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.

DRA And when the priests shall have entered in, they shall not go out of the holy places into the outward court: but there they shall lay their vestments, wherein they minister, for they are holy: and they shall put on other garments, and so they shall go forth to the people.

YLT In the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they [are] holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which [is] for the people.'

DBY When the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.

RV When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.

WBS When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

KJB When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
  (When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. )

BB When the priestes come therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay vp their garmentes wherin they minister, for they are holy: & shall put on other garmentes, and so shall approche to those which are for the people.
  (When the priests come therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay up their garments wherin they minister, for they are holy: and shall put on other garments, and so shall approche to those which are for the people.)

GNV When the Priestes enter therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay their garmentes wherein they minister: for they are holy, and shall put on other garmentes, and so shall approch to those things, which are for the people.
  (When the Priests enter therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay their garments wherein they minister: for they are holy, and shall put on other garments, and so shall approch to those things, which are for the people. )

CB When the prestes come therin, they shal not go out in to the fore courte: but (seynge they be holy) they shall leaue the clothes of their ministracion, and put on other garmentes, when they haue eny thinge to do with the people.
  (When the priests come therin, they shall not go out in to the fore courte: but (seynge they be holy) they shall leave the clothes of their ministracion, and put on other garments, when they have anything to do with the people.)

WYC Sotheli whanne prestis han entrid, thei schulen go out of hooli thingis in to the outermore halle; and there thei schulen putte vp her clothis, in whiche thei mynystren, for tho ben hooli; and thei schulen be clothid in othere clothis, and so thei schulen go forth to the puple.
  (Truly when priests have entered, they should go out of holy things in to the outermore halle; and there they should putte up her clothes, in which they mynystren, for tho been hooli; and they should be clothid in other clothes, and so they should go forth to the people.)

LUT Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den äußern Vorhof, sondern sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedienet haben, in denselbigen Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre andern Kleider anlegen und alsdann heraus unter das Volk gehen.
  (And when the Priester hineingehen, sollen they/she/them not again out of to_him Heiligtum gehen in the äußern Vorhof, rather sollen zuvor ihre Kleider, darin they/she/them gedienet have, in denselbigen Kammern weglegen, because they/she/them are holy; and sollen ihre change clothes anlegen and alsdann heraus under the people gehen.)

CLV Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur de sanctis in atrium exterius: et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant, quia sancta sunt, vestienturque vestimentis aliis: et sic procedent ad populum.
  (Since however ingressi fuerint sacerdotes, not/no egredientur about sanctis in atrium exterius: and ibi reponent vestimenta sua in to_whom ministrant, because sancta are, vestienturque vestimentis aliis: and so procedent to the_people. )

BRN None shall go in thither except the priests, and they shall not go forth of the holy place into the outer court, that they that draw nigh to me may be continually holy, and may not touch their garments in which they minister, with defilement, for they are holy; and they shall put on other garments whenever they come in contact with the people.

BrLXX Οὐκ εἰσελεύσονται ἐκεῖ πάρεξ τῶν ἱερέων, οὐκ ἐξελεύσονται ἐκ τοῦ ἁγίου εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, ὅπως διαπαντὸς ἅγιοι ὦσιν οἱ προσάγοντες, καὶ μὴ ἅπτωνται τοῦ στολισμοῦ αὐτῶν, ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, διότι ἅγιά ἐστι· καὶ ἐνδύσονται ἱμάτια ἕτερα, ὅταν ἅπτωνται τοῦ λαοῦ.
  (Ouk eiseleusontai ekei parex tōn hiereōn, ouk exeleusontai ek tou hagiou eis taʸn aulaʸn taʸn exōteran, hopōs diapantos hagioi ōsin hoi prosagontes, kai maʸ haptōntai tou stolismou autōn, en hois leitourgousin en autois, dioti hagia esti; kai endusontai himatia hetera, hotan haptōntai tou laou. )


TSNTyndale Study Notes:

42:13-14 The priests would store the sacred offerings and eat the most holy offerings in these rooms. The clothes that the priests wore while ministering in the Lord’s presence would be stored there, and the priests would put on other clothes because these clothes were holy. All of these regulations represent a significant increase in the care taken to separate the holy from the profane, as compared to the similar laws in Leviticus (cp. Lev 6).

BI Eze 42:14 ©