Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 42 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel EZE 42:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 42:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 42:8 verse available

OET-LVDOM the_length the_chambers which on_the_court the_outer [was]_fifty cubit[s] and_see/lo/see on the_face the_temple a_hundred cubit[s].

UHBכִּֽי־אֹ֣רֶךְ הַ⁠לְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁ֛ר לֶ⁠חָצֵ֥ר הַ⁠חִֽצוֹנָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְ⁠הִנֵּ֛ה עַל־פְּנֵ֥י הַ⁠הֵיכָ֖ל מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ 
   (ⱪiy-ʼorek ha⁠lləshākōt ʼₐsher le⁠ḩāʦēr ha⁠ḩiʦōnāh ḩₐmishshiym ʼammāh və⁠hinnēh ˊal-pənēy ha⁠hēykāl mēʼāh ʼammāh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The length of the rooms of the outer courtyard was fifty cubits, and the rooms facing the sanctuary were one hundred cubits in length.

UST The row of rooms that was along the outer courtyard was twenty-seven meters long, and the row of rooms that faced the temple was fifty-four meters long.


BSB For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those facing the temple were a hundred cubits long.

OEB that is, the length of the chambers in the outer court was fifty cubits, while in front of it was one hundred cubits.

WEB For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits. Behold, those facing the temple were one hundred cubits.

NET For the chambers on the outer court were 87½ feet long, while those facing the temple were 175 feet long.

LSV for the length of the chambers that [are] in the outer court [is] fifty cubits, and of those on the front of the temple—one hundred cubits.

FBV The rooms on the outer courtyard extended for fifty cubits, but those that faced the Temple were a hundred cubits long.

T4T The row of rooms that were along the outer courtyard was 87-1/2 feet/26.5 meters► long, and the set of rooms that faced the temple was 175 feet/53 meters► long.

LEB For[fn] the length of the chambers whichwere to the outer courtyard was fifty[fn] cubits,[fn] and look![fn]The chambers on the front of the temple were a hundred[fn] cubits.[fn]


?:? Or “while”

?:? Hebrew “cubit”

?:? That is, 87.5 feet

?:? Or “yet!”

?:? That is, 175 feet

BBE For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits.

MOFNo MOF EZE book available

JPS For the length of the chambers that were toward the outer court was fifty cubits; and, lo, before the temple were a hundred cubits.

ASV For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were a hundred cubits.

DRA For the length of the chambers of the outward court was fifty cubits: and the length before the face of the temple, a hundred cubits.

YLT for the length of the chambers that [are] to the outer court [is] fifty cubits, and of those on the front of the temple a hundred cubits.

DBY for the length of the cells that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before the temple it was a hundred cubits.

RV For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

WBS For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and lo, before the temple were a hundred cubits.

KJB For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
  (For the length of the chamber/rooms that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. )

BB For the length of the chambers that were in the vtter court was fyftie cubites: and lo, before the temple was a hundred cubites.
  (For the length of the chamber/rooms that were in the vtter court was fyftie cubites: and lo, before the temple was a hundred cubites.)

GNV For the length of the chambers that were in the vtter court, was fiftie cubites: and loe, before the Temple were an hundreth cubites.
  (For the length of the chamber/rooms that were in the vtter court, was fiftie cubites: and loe, before the Temple were an hundreth cubites. )

CB for the legth of ye vttemost chambers in the fore courte was L. cubites also: but the length therof before the temple was an C. cubites.
  (for the legth of ye/you_all vttemost chamber/rooms in the fore courte was L. cubites also: but the length therof before the temple was an C. cubites.)

WYC For the lengthe of the tresories of the outermore halle was of fifti cubitis, and the lengthe bifor the face of the temple was of an hundrid cubitis.
  (For the lengthe of the treasurys of the outermore halle was of fifti cubitis, and the lengthe before the face of the temple was of an hundred cubitis.)

LUT Und die Kammern stunden nacheinander, auch fünfzig Ellen lang, am äußern Vorhofe; aber der Raum vor dem Tempel war hundert Ellen lang.
  (And the Kammern stunden nacheinander, also fünfzig Ellen lang, in/at/on_the äußern Vorhofe; but the Raum before/in_front_of to_him Tempel was hundert Ellen lang.)

CLV quia longitudo erat gazophylaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, et longitudo ante faciem templi, centum cubitorum.
  (because longitudo was gazophylaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, and longitudo ante faciem templi, centum cubitorum. )

BRN For the length of the chambers looking toward the inner court was fifty cubits, and these are the ones that front the others; the whole was a hundred cubits.

BrLXX Ὅτι τὸ μῆκος τῶν ἐξεδρῶν τῶν βλεπουσῶν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, ἦν πηχῶν πεντήκοντα, καὶ αὗταί εἰσιν αἱ ἀντιπρόσωποι ταύταις· τὸ πᾶν πηχῶν ἑκατόν.
  (Hoti to maʸkos tōn exedrōn tōn blepousōn eis taʸn aulaʸn taʸn exōteran, aʸn paʸⱪōn pentaʸkonta, kai hautai eisin hai antiprosōpoi tautais; to pan paʸⱪōn hekaton. )


TSNTyndale Study Notes:

42:3-12 The rooms for the priests at the sides of the building to the rear of the sanctuary were three levels high so that the priests could enter at the top from the inner court (42:12) and emerge at the bottom in the outer court (42:9). These rooms were boundary spaces for activities that the priests had to perform on the way into and out of the inner court.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) fifty cubits … one hundred cubits

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when long the,chambers which/who on_the,court the,outer fifty cubits and=see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,temple hundred cubits )

Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. Alternate translation: “50 cubits … 100 cubits” or “about 27 meters … about 54 meters”

BI Eze 42:8 ©