Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel EZE 5:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 5:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 5:16 verse available

OET-LVIn/on/at/with_send_I DOM the_arrows the_famine the_deadly (is)_in_them which they_will_be for_destruction which I_will_shoot DOM_them to_destroy_you_all and_famine I_will_increase upon_you_all and_break to/for_you_all staff of_bread.

UHBבְּֽ⁠שַׁלְּחִ֡⁠י אֶת־חִצֵּי֩ הָ⁠רָעָ֨ב הָ⁠רָעִ֤ים בָּ⁠הֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לְ⁠מַשְׁחִ֔ית אֲשֶׁר־אֲשַׁלַּ֥ח אוֹתָ֖⁠ם לְ⁠שַֽׁחֶתְ⁠כֶ֑ם וְ⁠רָעָב֙ אֹסֵ֣ף עֲלֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠שָׁבַרְתִּ֥י לָ⁠כֶ֖ם מַטֵּה־לָֽחֶם׃ 
   (bə⁠shalləḩi⁠y ʼet-ḩiʦʦēy hā⁠rāˊāⱱ hā⁠rāˊiym bā⁠hem ʼₐsher hāyū lə⁠mashəḩiyt ʼₐsher-ʼₐshallaḩ ʼōtā⁠m lə⁠shaḩetə⁠kem və⁠rāˊāⱱ ʼoşēf ˊₐlēy⁠kem və⁠shāⱱarəttiy lā⁠kem maţţēh-lāḩem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will send out harsh arrows of famine against you that will become the means with which I will destroy you. For I will increase the famine on you and break your staff of bread.

UST And when I cut off your food supply and cause there to be more famine, it will be as though I am shooting at you with my arrows that will destroy you.


BSB § When I shower you with the deadly arrows of famine and destruction that I will send to destroy you, I will intensify the famine against you and cut off your supply of food.

OEB When I send against you mine evil arrows, which shall destroy you, I will send famine upon you and break your staff of life.

WEB when I send on them the evil arrows of famine that are for destruction, which I will send to destroy you. I will increase the famine on you and will break your staff of bread.

NET I will shoot against them deadly, destructive arrows of famine, which I will shoot to destroy you. I will prolong a famine on you and will remove the bread supply.

LSV In My sending the evil arrows of famine among them,
That have been for destruction,
That I send to destroy you,
And I am adding famine on you,
And I have broken your staff of bread.

FBV When I pour down on you deadly arrows of famine and destruction they're intended to kill you. I will make your famine worse by stopping your food supply.

T4T When I cut off your food supply and cause there to be more famine, it will be as though [MET] I am shooting at you with my arrows that will destroy you.

LEB When I send my arrows of deadly famine against them, which will be as destruction that I will send in order to destroy you, I will increase famine against you, and I will break the supply of food for you.

BBE When I send on you the evil arrows of disease, causing destruction, which I will send to put an end to you; and, further, I will take away your necessary food.

MOFNo MOF EZE book available

JPS when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you; and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;

ASV when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you. And I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;

DRA I the Lord have spoken it: When I shall send upon them the grievous arrows of famine, which shall bring death, and which I will send to destroy you: and I will gather together famine against you: and I will break among you the staff of bread.

YLT In My sending the evil arrows of famine among them, That have been for destruction, That I send to destroy you, And famine I am adding upon you, And I have broken to you the staff of bread.

DBY When I send upon them the evil arrows of famine, that are for [their] destruction, which I send to destroy you, then will I increase the famine upon you, and will break your staff of bread.

RV when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you; and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;

WBS when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you; and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;

KJB When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

BB When I shoote among them the perilous dartes of hunger, which shalbe for their destruction, yea therfore shall I shoote them because I wyll destroy you, I wyll encrease hunger vpon you, and wyll breake your staffe of bread.
  (When I shoote among them the perilous dartes of hunger, which shall be for their destruction, yea therefore shall I shoote them because I will destroy you, I will encrease hunger upon you, and will break your staff of bread.)

GNV When I shall sende vpon them the euill arrowes of famine, which shalbe for their destruction, and which I will sende to destroy you: and I will encrease the famine vpon you, and wil breake your staffe of bread.
  (When I shall send upon them the evil arrowes of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will encrease the famine upon you, and will break your staff of bread.)

CB when I shute amonge them the perlous dartes of hoger, which shalbe but death: Yee therfore shall I shute them, because I will destroye you. I will encrease hunger, and mynish all the prouysion off bred amonge you.
  (when I shute among them the perlous dartes of hoger, which shall be but death: Yee therefore shall I shute them, because I will destroy you. I will encrease hunger, and mynish all the prouysion off bred among you.)

WYC Y the Lord haue spoke, whanne Y schal sende in to hem the worste arowis of hungur, that schulen bere deth; and whiche Y schal sende, that Y leese you. And Y schal gadere hungur on you, and Y schal al to-breke in you the sadnesse of breed.
  (I the Lord have spoke, when I shall send in to them the worste arowis of hunger, that should bear death; and which I shall sende, that I leese you. And I shall gather hunger on you, and I shall all to-breke in you the sadnesse of breed.)

LUT und wenn ich böse Pfeile des Hungers unter sie schießen werde, die da schädlich sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben, und den Hunger über euch immer größer werden lasse und den Vorrat des Brots wegnehme.
  (and when I böse Pfeile the Hungers under they/she/them schießen become, the there schädlich his sollen, and I they/she/them ausschießen become, you to verderben, and the Hunger above you immer größer become let and the Vorrat the Brots wegnehme.)

CLV Ego Dominus locutus sum: quando misero sagittas famis pessimas in eos, quæ erunt mortiferæ, et quas mittam ut disperdam vos: et famem congregabo super vos, et conteram in vobis baculum panis:
  (I Master locutus sum: quando misero sagittas famis pessimas in them, which erunt mortiferæ, and quas mittam as disperdam vos: and famem congregabo super vos, and conteram in to_you baculum panis:)

BRN And when I have sent against them shafts of famine, then they shall be consumed, and I will break the strength of thy bread.

BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἀποστεῖλαί με βολίδας τοῦ λιμοῦ ἐπʼ αὐτούς, καὶ ἔσονται εἰς ἔκλειψιν, καὶ συντρίψω στήριγμα ἄρτου σου.
  (Kai en tōi aposteilai me bolidas tou limou epʼ autous, kai esontai eis ekleipsin, kai suntripsō staʸrigma artou sou.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) will send out harsh arrows of famine against you

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,send,I DOM arrows the,famine the,deadly (is)_in=them which/who they_were for,destruction which/who send DOM,them to,destroy,you_all and,famine bring_more_and_more upon,you_all and,break to/for=you_all supply bread )

The word “arrows” is a metonym for the sharp pains that people feel when they have had no food for a long time. Alternate translation: “will make you feel the pain of intense hunger”

(Occurrence 0) increase the famine on you

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,send,I DOM arrows the,famine the,deadly (is)_in=them which/who they_were for,destruction which/who send DOM,them to,destroy,you_all and,famine bring_more_and_more upon,you_all and,break to/for=you_all supply bread )

Alternate translation: “make the famine more severe for you” or “make the famine last longer for you” or “make sure that there is less and less for you to eat”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) break your staff of bread

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,send,I DOM arrows the,famine the,deadly (is)_in=them which/who they_were for,destruction which/who send DOM,them to,destroy,you_all and,famine bring_more_and_more upon,you_all and,break to/for=you_all supply bread )

A “staff” was something that people leaned upon to support them. This phrase is a metaphor that means removing the supply of food that the people were depending upon. See how “staff of bread” is translated in Ezekiel 4:16. Alternate translation: “cut off your food supply”

BI Eze 5:16 ©