Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EZE 5:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 5:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 5:7 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh because turbulent_you_all [is]_more_than the_nations which around_you_all in/on/at/with_statutes_my not you_all_have_walked and_DOM ordinances_my not you_all_have_observed and_according_to_ordinances the_nations which around_you_all not you_all_have_done.

UHBלָ⁠כֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֗ה יַ֤עַן הֲמָנְ⁠כֶם֙ מִן־הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִיבֽוֹתֵי⁠כֶ֔ם בְּ⁠חֻקּוֹתַ⁠י֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וְ⁠אֶת־מִשְׁפָּטַ֖⁠י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽ⁠כְ⁠מִשְׁפְּטֵ֧י הַ⁠גּוֹיִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבוֹתֵי⁠כֶ֖ם לֹ֥א עֲשִׂיתֶֽם׃ס 
   (lā⁠kēn ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih yaˊan hₐmānə⁠kem min-ha⁠ggōyim ʼₐsher şəⱱīⱱōtēy⁠kem bə⁠ḩuqqōta⁠y loʼ hₐlakttem və⁠ʼet-mishəpāţa⁠y loʼ ˊₐsītem ū⁠kə⁠mishəpəţēy ha⁠ggōyim ʼₐsher şəⱱīⱱōtēy⁠kem loʼ ˊₐsītem.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore the Lord Yahweh says this, “Because you are more troublesome than the nations that surround you and have not walked in my statutes or acted according to my decrees, or even acted according to the decrees of the nations that surround you,”

UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: You people of Jerusalem have been more rebellious than the people of the nations around you; you have not obeyed any of my laws. You have not even obeyed the laws of the nations around you!


BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘You have been more insubordinate than the nations around you; you have not walked in My statutes or kept My ordinances, nor have you even conformed [fn] to the ordinances of the nations around you.’


5:7 Some Hebrew manuscripts and Syriac My ordinances; you have even conformed

OEB Therefore thus saith Jehovah: "Because ye have been more rebellious than the nations round about you, in that ye have not walked in my statutes nor kept my ordinances; but have done according to the ordinances of the nations that are round about you,"

WEB “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you are more turbulent than the nations that are around you, and have not walked in my statutes, neither have kept my ordinances, neither have followed the ordinances of the nations that are around you;

WMB “Therefore the Lord GOD says: ‘Because you are more turbulent than the nations that are around you, and have not walked in my statutes, neither have kept my ordinances, neither have followed the ordinances of the nations that are around you;

NET “Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you are more arrogant than the nations around you, you have not followed my statutes and have not carried out my regulations. You have not even carried out the regulations of the nations around you!

LSV Therefore, thus said Lord YHWH: “Because of your multiplying above the nations that [are] around you,
You have not walked in My statutes,
And you have not done My judgments,
According to the judgments of the nations that [are] around you, you have not done.”

FBV Consequently this is what the Lord God says: You have caused more trouble[fn] than the nations around you. You refused to follow my rules and keep my regulations. In fact you didn't even live up to the standards of the nations surrounding you.


5:7 “Caused more trouble”: the word used here means “turbulent.”

T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: ‘You people of Jerusalem have been more rebellious than the people of the nations around you; you have not obeyed any of my laws [DOU]. You have not even obeyed the laws of the nations around you!’

LEB Therefore, thus says the Lord Yahweh: Because of your commotion more than the nations that are around you—you did not walk in my statutes, and you did not do my regulations, and according to the regulations of the nations that are around you, you did not do.

BBE For this cause the Lord has said: Because you have been more uncontrolled than the nations round about you, and have not been guided by my rules or kept my orders, but have kept the orders of the nations round about you;

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have outdone the nations that are round about you, in that ye have not walked in My statutes, neither have kept Mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;

ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;

DRA Therefore thus saith the Lord God: Because you have surpassed the Gentiles that are round about you, and have not walked in my commandments, and have not kept my judgments, and have not done according to the judgments of the nations that are round about you:

YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your multiplying above the nations that [are] around you, In My statutes ye have not walked, And My judgments ye have not done, According to the judgments of the nations That [are] round about you ye have not done.

DBY Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have been turbulent more than the nations that are round about you, [and] have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, nor [even] have done according to the ordinances of the nations that are round about you;

RV Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;

WBS Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are around you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are around you:

KJB Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;
  (Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye/you_all multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; )

BB Therfore thus saith the Lorde God: For your multiplying more then the gentiles that dwell rounde about you, and because ye haue not walked in my lawes, neither haue ye kept my ordinaunces, no ye haue not done accordyng to the iudgementes of the nations that are rounde about you:
  (Therfore thus saith the Lord God: For your multiplying more then the gentiles that dwell round about you, and because ye/you_all have not walked in my lawes, neither have ye/you_all kept my ordinaunces, no ye/you_all have not done accordyng to the judgementes of the nations that are round about you:)

GNV Therefore thus saith the Lord God, Because your multitude is greater then the nations that are rounde about you, and ye haue not walked in my statutes, neither haue ye kept my iudgements: no, ye haue not done according to the iudgements of the nations, that are rounde about you,
  (Therefore thus saith the Lord God, Because your multitude is greater then the nations that are round about you, and ye/you_all have not walked in my statutes, neither have ye/you_all kept my judgements: no, ye/you_all have not done according to the judgements of the nations, that are round about you, )

CB Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye wt youre wickednesse farre exceade the Heithe, that dwell rounde aboute you: (For ye haue not walked in my lawes, nether haue ye kepte myne ordinauces)
  (Therfore, thus saieth the LORD God: For so much as ye/you_all with your(pl) wickedness far exceed the Heithe, that dwell round about you: (For ye/you_all have not walked in my lawes, neither have ye/you_all kepte mine ordinauces))

WYC Therfor the Lord God seith these thingis, For ye `han passid hethene men that ben in youre cumpas, and ye yeden not in my comaundementis, and ye diden not my domes, and ye wrouyten not bi the domes of hethene men that ben in youre cumpas;
  (Therefore the Lord God saith/says these things, For ye/you_all `han passid heathen men that been in your(pl) cumpas, and ye/you_all went not in my commandmentis, and ye/you_all diden not my domes, and ye/you_all wrought/doneen not by the domes of heathen men that been in your(pl) cumpas;)

LUT Darum spricht der HErr HErr also: Weil ihr‘s mehr machet denn die Heiden, so um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht lebet und nach meinen Rechten nicht tut, sondern nach der Heiden Weise tut, die um euch her sind,
  (Therefore spricht the LORD LORD also: Weil ihr‘s mehr machet because the Heiden, so around/by/for you her are, and nach my Geboten not lives and nach my Rechten not tut, rather nach the Heiden Weise tut, the around/by/for you her are,)

CLV Idcirco hæc dicit Dominus Deus: Quia superastis gentes quæ in circuitu vestro sunt, et in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, et juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt non estis operati,
  (Idcirco this dicit Master God: Quia superastis gentes which in circuitu vestro are, and in præceptis meis not/no ambulastis, and yudicia mea not/no fecistis, and yuxta yudicia gentium which in circuitu vestro are not/no estis operati, )

BRN Therefore thus saith the Lord, Because your occasion for sin has been taken from the nations round about you, and ye have not walked in my statutes, nor kept mine ordinances, nay, ye have not even done according to the ordinances of the nations round about you; therefore thus saith the Lord;

BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἡ ἀφορμὴ ὑμῶν ἐκ τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ὑμῶν, καὶ ἐν τοῖς νομίμοις μου οὐκ ἐπορεύθητε, καὶ τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποιήσατε, ἀλλʼ οὐδὲ κατὰ τὰ δικαιώματα τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ὑμῶν οὐ πεποιήκατε,
  (Diatouto tade legei Kurios, anthʼ hōn haʸ aformaʸ humōn ek tōn ethnōn tōn kuklōi humōn, kai en tois nomimois mou ouk eporeuthaʸte, kai ta dikaiōmata mou ouk epoiaʸsate, allʼ oude kata ta dikaiōmata tōn ethnōn tōn kuklōi humōn ou pepoiaʸkate, )


TSNTyndale Study Notes:

5:7-13 The covenant between God and his people underlies Ezekiel’s messages. In stating the charges against his fellow Israelites, Ezekiel explicitly draws from the language of the covenant that was made on Mount Sinai and renewed in Deuteronomy. Israel’s refusal to obey God’s decrees and regulations, especially in their worship of detestable idols that defiled the Lord’s Temple, contravened God’s requirements (cp. Lev 26:1-2, 14-15). Consequently, the curses for disobeying the Lord (Lev 26:16-43; Deut 28:15-68) would now come into effect.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD because turbulent,you_all from/more_than the=nations which/who around,you_all in/on/at/with,statutes,my not walked and=DOM ordinances,my not kept and,according_to,ordinances the=nations which/who around,you_all not acted )

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

(Occurrence 0) Because you are more troublesome than

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD because turbulent,you_all from/more_than the=nations which/who around,you_all in/on/at/with,statutes,my not walked and=DOM ordinances,my not kept and,according_to,ordinances the=nations which/who around,you_all not acted )

Alternate translation: “because your sinfulness is worse than” or “because you are more unruly than”

(Occurrence 0) that surround you

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD because turbulent,you_all from/more_than the=nations which/who around,you_all in/on/at/with,statutes,my not walked and=DOM ordinances,my not kept and,according_to,ordinances the=nations which/who around,you_all not acted )

Alternate translation: “that are all around you.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) have not walked in my statutes

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD because turbulent,you_all from/more_than the=nations which/who around,you_all in/on/at/with,statutes,my not walked and=DOM ordinances,my not kept and,according_to,ordinances the=nations which/who around,you_all not acted )

Walking is a metaphor for the way a person lives. Alternate translation: “have not lived according to my statutes” or “have not obeyed my statutes”

(Occurrence 0) or acted according to my decrees

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD because turbulent,you_all from/more_than the=nations which/who around,you_all in/on/at/with,statutes,my not walked and=DOM ordinances,my not kept and,according_to,ordinances the=nations which/who around,you_all not acted )

Alternate translation: “or obeyed my decrees”

BI Eze 5:7 ©