Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel EZE 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 5:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 5:11 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence [by]_the_life of_me the_utterance my_master/master Yahweh if not because DOM sanctuary_my you_have_made_unclean in_all detestable_things_your and_on/over_all abominations_your and_also I I_will_shave_[you] and_not it_will_look_with_compassion eye_my and_also I not I_will_show_pity.

UHBלָ⁠כֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ אִם־לֹ֗א יַ֚עַן אֶת־מִקְדָּשִׁ֣⁠י טִמֵּ֔את בְּ⁠כָל־שִׁקּוּצַ֖יִ⁠ךְ וּ⁠בְ⁠כָל־תּוֹעֲבֹתָ֑יִ⁠ךְ וְ⁠גַם־אֲנִ֤י אֶגְרַע֙ וְ⁠לֹא־תָח֣וֹס עֵינִ֔⁠י וְ⁠גַם־אֲנִ֖י לֹ֥א אֶחְמֽוֹל׃ 
   (lā⁠kēn ḩay-ʼānī nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼim-loʼ yaˊan ʼet-miqddāshi⁠y ţimmēʼt bə⁠kāl-shiqqūʦayi⁠k ū⁠ⱱə⁠kāl-ttōˊₐⱱotāyi⁠k və⁠gam-ʼₐniy ʼegraˊ və⁠loʼ-tāḩōş ˊēyni⁠y və⁠gam-ʼₐniy loʼ ʼeḩmōl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, as I live—this is the Lord Yahweh’s declaration—it is certainly because you have defiled my sanctuary with all your hateful things and with all your disgusting deeds, that I myself will reduce you in number; my eye will not have pity on you, and I will not spare you.

UST Therefore, I, Yahweh the Lord, make this declaration! That as surely as I am alive, because you have polluted my temple with all your disgusting idols and with the other awful things that you do, I will no longer bless you. I will not pity you or act mercifully toward you.


BSB § Therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and abominations, I Myself will withdraw My favor; I will not look upon you with pity, nor will I spare you.

OEB Therefore, as I live," is the oracle of Jehovah, "because thou hast defiled my sanctuary with all my detestable things and with all thine abominations, I will also drive thee away. And mine eye shall not spare and I also will defile thee.

WEB Therefore as I live,’ says the Lord Yahweh, ‘surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore I will also diminish you. My eye won’t spare, and I will have no pity.

WMB Therefore as I live,’ says the Lord GOD, ‘surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore I will also diminish you. My eye won’t spare, and I will have no pity.

NET “Therefore, as surely as I live, says the sovereign Lord, because you defiled my sanctuary with all your detestable idols and with all your abominable practices, I will withdraw; my eye will not pity you, nor will I spare you.

LSV Therefore, [as] I live,” a declaration of Lord YHWH,
“Because you have defiled My sanctuary
With all your detestable things,
And with all your abominations,
Therefore I also diminish you,
And My eye does not pity, and I do not spare.

FBV As I live, declares the Lord God, because you have made my sanctuary unclean with all your offensive idols and disgusting practices, I will stop treating you well. I won't be kind to you—I won't show you any pity.

T4T Therefore, I, Yahweh the Lord, declare that as surely as I am alive, because you have polluted my temple with all your disgusting statues of idols and by the other detestable things that you do, I will no longer bless you. I will not pity you or act mercifully toward you.

LEB Therefore as surely as I live,[fn]declares[fn] the Lord Yahweh,Surely[fn] because you have defiled my sanctuary with all of your vile idols and with all of your detestable things,now indeed I[fn] will reduce, and my eye will not take pity, and surely I will show no compassion.


?:? Literally “alive I am”

?:? Literally “declaration of”

?:? Literally “If not”

?:? Literally “and also I”

BBE For this cause, by my life, says the Lord, because you have made my holy place unclean with all your hated things and all your disgusting ways, you will become disgusting to me; my eye will have no mercy and I will have no pity.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Wherefore, as I live, saith the Lord GOD, surely, because thou hast defiled My sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall Mine eye spare, and I also will have no pity.

ASV Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity.

DRA Therefore as I live, saith the Lord God: Because thou hast violated my sanctuary with all thy offences, and with ail thy abominations: I will also break thee in pieces, and my eye shall not spare, and I will not have any pity.

YLT Therefore, I live — an affirmation of the Lord Jehovah: Because My sanctuary thou hast defiled, With all thy detestable things, And with all thine abominations, Mine eye pitieth not, and I also spare not. Do not even I also diminish?

DBY Wherefore, [as] I live, saith the Lord Jehovah, verily because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also withdraw mine eye, and it shall not spare, nor will I have any pity.

RV Wherefore, as I live, saith the Lord GOD, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity.

WBS Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thy abominations, therefore I will also diminish thee ; neither shall my eye spare, neither will I have any pity.

KJB Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
  (Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou/you hast defiled my sanctuary with all thy/your detestable things, and with all thine/your abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. )

BB Wherfore, as truly as I lyue saith the Lorde God, seyng thou hast defiled my sanctuarie with all maner of abhominations, and with all shamefull offences: For this cause will I also destroy thee, mine eye shall not spare thee, neither wyll I haue any pitie.
  (Wherfore, as truly as I live saith the Lord God, seeing thou/you hast defiled my sanctuarie with all manner of abhominations, and with all shamefull offences: For this cause will I also destroy thee, mine eye shall not spare thee, neither will I have any pitie.)

GNV Wherefore, as I liue, saith the Lord God, Surely because thou hast defiled my Sanctuarie with all thy filthinesse, and with all thine abominations, therefore will I also destroy thee, neither shall mine eye spare thee, neither will I haue any pitie.
  (Wherefore, as I live, saith the Lord God, Surely because thou/you hast defiled my Sanctuarie with all thy/your filthinesse, and with all thine/your abominations, therefore will I also destroy thee, neither shall mine eye spare thee, neither will I have any pitie. )

CB Wherfore, as truly as I lyue (saieth the LORDE God) seynge thou hast defyled my Sanctuary, with all maner off abhominacions and with all thy shamefull offences: For this cause will I also destroye the. Myne eye shall not ouersee the, nether will I spare the.
  (Wherfore, as truly as I live (saieth the LORD God) seeing thou/you hast defyled my Sanctuary, with all manner off abhominacions and with all thy/your shamefull offences: For this cause will I also destroy them. Myne eye shall not ouersee them, neither will I spare them.)

WYC Therfor Y lyue, seith the Lord God, no but for that that thou defoulidist myn hooli thing in alle thin offenciouns, and in alle thin abhomynaciouns; and Y schal breke, and myn iye schal not spare, and Y schal not do merci.
  (Therefore I live, saith/says the Lord God, no but for that that thou/you defoulidist mine holy thing in all thin offenciouns, and in all thin abhomynaciouns; and I shall breke, and mine iye shall not spare, and I shall not do merci.)

LUT Darum, so wahr als ich lebe, spricht der HErr HErr, weil du mein Heiligtum mit deinen allerlei Greueln und Götzen verunreiniget hast, will ich dich auch zerschlagen, und mein Auge soll dein nicht schonen und will nicht gnädig sein.
  (Therefore, so wahr als I lebe, spricht the LORD HErr, weil you my Heiligtum with deinen allerlei Greueln and Götzen verunreiniget hast, will I you/yourself also zerschlagen, and my Auge should your not schonen and will not gnädig sein.)

CLV Idcirco vivo ego, dicit Dominus Deus, nisi pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in cunctis abominationibus tuis, ego quoque confringam: et non parcet oculus meus, et non miserebor.
  (Idcirco vivo ego, dicit Master God, nisi pro eo that sanctum mine violasti in omnibus offensionibus tuis and in cunctis abominationibus tuis, I quoque confringam: and not/no parcet oculus mine, and not/no miserebor. )

BRN Therefore, as I live, saith the Lord; surely, because thou hast defiled my holy things with all thine abominations, I also will reject thee; mine eye shall not spare, and I will have no mercy.

BrLXX Διατοῦτο, ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, ἦ μὴν ἀνθʼ ὧν τὰ ἅγιά μου ἐμίανας ἐν πᾶσι τοῖς βδελύγμασί σου, κᾀγὼ ἀπώσομαί σε, οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμὸς, κᾀγὼ οὐκ ἐλεήσω.
  (Diatouto, zō egō, legei Kurios, aʸ maʸn anthʼ hōn ta hagia mou emianas en pasi tois bdelugmasi sou, kᾀgō apōsomai se, ou feisetai mou ho ofthalmos, kᾀgō ouk eleaʸsō. )


TSNTyndale Study Notes:

5:7-13 The covenant between God and his people underlies Ezekiel’s messages. In stating the charges against his fellow Israelites, Ezekiel explicitly draws from the language of the covenant that was made on Mount Sinai and renewed in Deuteronomy. Israel’s refusal to obey God’s decrees and regulations, especially in their worship of detestable idols that defiled the Lord’s Temple, contravened God’s requirements (cp. Lev 26:1-2, 14-15). Consequently, the curses for disobeying the Lord (Lev 26:16-43; Deut 28:15-68) would now come into effect.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because DOM sanctuary,my defiled in=all detestable_things,your and=on/over=all abominations,your and=also I withdraw and=not spare eye,my and=also I not spare )

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

(Occurrence 0) defiled … sanctuary

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because DOM sanctuary,my defiled in=all detestable_things,your and=on/over=all abominations,your and=also I withdraw and=not spare eye,my and=also I not spare )

ruined the place that Yahweh had set aside to be only for his use

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) with all your hateful things

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because DOM sanctuary,my defiled in=all detestable_things,your and=on/over=all abominations,your and=also I withdraw and=not spare eye,my and=also I not spare )

“with all of those things of yours that I hate.” You may need to make explicit that this refers to idols: “with all your idols, which I hate” or “with all your disgusting idols.”

(Occurrence 0) with all your disgusting deeds

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because DOM sanctuary,my defiled in=all detestable_things,your and=on/over=all abominations,your and=also I withdraw and=not spare eye,my and=also I not spare )

Alternate translation: “with all the disgusting things that you do”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) my eye will not have pity on you

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because DOM sanctuary,my defiled in=all detestable_things,your and=on/over=all abominations,your and=also I withdraw and=not spare eye,my and=also I not spare )

The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: “I will not pity you”

(Occurrence 0) I will not spare you

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because DOM sanctuary,my defiled in=all detestable_things,your and=on/over=all abominations,your and=also I withdraw and=not spare eye,my and=also I not spare )

Alternate translation: “I will surely punish you”

BI Eze 5:11 ©