Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HEB 4:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 4:4 ©

OET (OET-RV) For somewhere he’s spoken about the seventh day saying:
 ⇔ ‘And on the seventh day God rested from all his works.’

OET-LVFor/Because he_has_spoken somewhere concerning the seventh day thus:
And rested the god on the day the seventh from all the works of_him,

SR-GNTΕἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: “Καὶ κατέπαυσεν ˚Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ”, 
   (Eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs: “Kai katepausen ho ˚Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou”,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For he has somewhere spoken thus about the seventh day:
 ⇔  “And God rested on the seventh day from all his works.”

USTYou know that God rested because of what the Holy Spirit says elsewhere about the seventh day of the week. He says,
 ⇔ “Then, when it was the seventh day of the week, God finished working to create everything, and he rested.”


BSB For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.”[fn]


4:4 Genesis 2:2

BLB For He has spoken somewhere concerning the seventh day in this way, "And on the seventh day God rested from all His works."

AICNT For somewhere it has said about the seventh day in this way, “And God rested on the seventh day from all his works,”[fn]


4:4, Genesis 2:2

OEB for, in a passage referring to the seventh day, you will find these words –
 ⇔ “God rested on the seventh day after all his work.”

WEB For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”

NET For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “ And God rested on the seventh day from all his works,”

LSV for He spoke in a certain place concerning the seventh [day] thus: “And God rested in the seventh day from all His works”;

FBV Regarding the seventh day there's a place in Scripture that says, “God rested on the seventh day from all his work.”[fn]


4:4 Quoting Psalms 95:7.

TCNT For in one place it speaks about the seventh day as follows: “On the seventh day God rested from all his works.”

T4T What someone wrote somewhere in the Scriptures about the seventh day after he had spent six days creating the world, supports that:
 ⇔ Then, on the seventh day, God rested from his work of creating everything.

LEB For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”[fn]


?:? A quotation from Gen 2:2|link-href="None"

BBE For in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day;

MOFNo MOF HEB book available

ASV For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;

DRA For in a certain place he spoke of the seventh day thus: And God rested the seventh day from all his works.

YLT for He spake in a certain place concerning the seventh [day] thus: 'And God did rest in the seventh day from all His works;'

DBY For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And [fn]God rested on the seventh day from all his works:


4.4 Elohim

RV For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;

WBS For he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God rested the seventh day from all his works.

KJB For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
  (For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. )

BB For he spake in a certayne place of the seuenth daye on this wyse: And God dyd rest the seuenth daye from all his workes.
  (For he spake in a certain place of the seventh day on this wyse: And God did rest the seventh day from all his works.)

GNV For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise, And God did rest the seuenth day from all his workes.
  (For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. )

CB For he spake in a certayne place of the seueth daye, on this wyse: And God rested on the seuenth daye from all his workes.
  (For he spake in a certain place of the seueth day, on this wyse: And God rested on the seventh day from all his works.)

TNT For he spake in a certayne place of the seventh daye on this wyse: And god did rest the seventh daye from all his workes.
  (For he spake in a certain place of the seventh day on this wyse: And god did rest the seventh day from all his works. )

WYC he seide thus in a place of the seuenthe dai, And God restide in the seuenthe dai from alle hise werkis.
  (he said thus in a place of the seventh day, And God restide in the seventh day from all his works.)

LUT sprach er an einem Ort von dem siebenten Tage also: Und GOtt ruhete am siebenten Tage von allen seinen Werken.
  (sprach he at one location from to_him siebenten days also: And God ruhete in/at/on_the siebenten days from all his Werken.)

CLV Dixit enim in quodam loco de die septima sic: Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis.[fn]
  (Dixit because in quodam instead about die septima sic: And requievit God die septima away omnibus operibus to_his_own.)


4.4 Et requievit die septima. Sex diebus fecit omnia, ut post nihil fieret nisi de materia tunc facta, et ad similitudinem factorum. Septima die quievit, quæ ideo significat requiem. Sic et sexta ætate homo Christus natus est mundo ad laborem, sexta die et sexta diei hora passus, septima quievit. Sic et nos dum sub operibus sex dierum vivimus, operamur; inde exeuntes, quiescimus: si tamen opera nostra valde bona inveniantur.


4.4 And requievit die septima. Sex days fecit omnia, as after nihil fieret nisi about materia tunc facta, and to similitudinem factorum. Septima die quievit, which ideo significat requiem. So and sexta ætate human Christus natus it_is mundo to laborem, sexta die and sexta diei hora passus, septima quievit. So and nos dum sub operibus sex dierum vivimus, operamur; inde exeuntes, quiescimus: when/but_if tamen opera nostra valde good inveniantur.

UGNT εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
  (eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs: kai katepausen ho Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou?)

SBL-GNT εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
  (eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs; Kai katepausen ho theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou, )

TC-GNT Εἴρηκε γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτω, Καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ·
  (Eiraʸke gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtō, Kai katepausen ho Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:4 This verse quotes Gen 2:2 to demonstrate that the promised rest was established when God rested at creation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

Here, the word For introduces the proof for what the author has claimed about how God’s “works were finished from the foundation of the world” (See: 4:3). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces proof or support. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: writing-pronouns

εἴρηκεν & που

˱he˲_/has/_spoken & somewhere

Here, just as in 4:3, the word he could refer to: (1) the Holy Spirit, whom the author identifies as the speaker of the Psalms quotation (See: 3:7). Alternate translation: “God’s Spirit has somewhere spoken” (2) God considered as a unity. Alternate translation: “God has somewhere spoken”

Note 3 topic: writing-quotations

εἴρηκεν & που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως

˱he˲_/has/_spoken & somewhere concerning the seventh_‹day› thus

Here the author quotes from the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that someone (probably the Holy Spirit) has spoken. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from Genesis 2:2. This passage tells the story of how God created everything in six days and then rested on the seventh day. Since the author introduces the quotation as words that someone has spoken, you should do the same. The word somewhere shows that the words come from Scriptures without stating exactly where. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “in another place he has said thus about the seventh day”

Note 4 topic: translate-ordinal

τῆς ἑβδόμης & τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ

the seventh_‹day› & the day ¬the seventh

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “day seven … day seven”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ

all the works ˱of˲_him

Here, the phrase all his works refers specifically to the works of creation. The quotation does not mean that God stopped doing everything. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “all his works of creating”

BI Heb 4:4 ©