Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel HEB 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 4:14 ©

OET (OET-RV)So then, having Yeshua the son of God who came from and returned to the heavens as our high priest, we need to hold firmly to what we say we believe,

OET-LVTherefore having a_chief_priest great, having_passed_through the heavens, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the son of_ the _god, we_may_be_taking_hold of_our confession.

SR-GNTἜχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, ˚Ἰησοῦν, τὸν Υἱὸν τοῦ ˚Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας. 
   (Eⱪontes oun arⱪierea megan, dielaʸluthota tous ouranous, ˚Yaʸsoun, ton Huion tou ˚Theou, kratōmen taʸs homologias.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, having a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us firmly hold to our confession.

UST So, a powerful ruling priest works for us, one who ascended through the heavens. He is Jesus, God’s Son. Because of that, we need to persist in believing what we say we believe.


BSB § Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we profess.

BLB Therefore having a great high priest having passed through the heavens, Jesus, the Son of God, we should hold firmly to our confession.

AICNT Therefore, having a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the son of God, let us hold fast to our confession.

OEB We have, then, in Jesus, the Son of God, a great high priest who has passed into the highest heaven; let us, therefore, hold fast to the faith which we have professed.

WEB Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.

WMB Having then a great high priest who has passed through the heavens, Yeshua, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.

NET Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

LSV Having, then, a great Chief Priest having passed through the heavens—Jesus the Son of God—may we hold fast the profession,

FBV Since we have such a great high priest who has ascended to heaven, Jesus the Son of God, let us make sure we hold on to what we say we believe.

TCNT Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

T4T We have a great Supreme Priest who ascended through the heavens when he returned to God’s presence. He is Jesus, God’s Son/the man who is also God►. So let us firmly profess what we believe about him.

LEB Therefore, because we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

BBE Having then a great high priest, who has made his way through the heavens, even Jesus the Son of God, let us be strong in our faith.

MOFNo MOF HEB book available

ASV Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

DRA Having therefore a great high priest that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God: let us hold fast our confession.

YLT Having, then, a great chief priest passed through the heavens — Jesus the Son of God — may we hold fast the profession,

DBY Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of [fn]God, let us hold fast the confession.


4.14 Elohim

RV Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

WBS Seeing then that we have a great High Priest, that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

KJB Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
  (Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. )

BB Seyng then that we haue a great hye priest, which is entred into heauens, Iesus the sonne of God, let vs holde faste the confession.
  (Seyng then that we have a great high priest, which is entered into heavens, Yesus/Yeshua the son of God, let us hold faste the confession.)

GNV Seeing then that wee haue a great hie Priest, which is entred into heauen, euen Iesus the Sonne of God, let vs holde fast our profession.
  (Seeing then that we have a great high Priest, which is entered into heaven, even Yesus/Yeshua the Son of God, let us hold fast our profession. )

CB Seynge then that we haue a greate hye prest, eue Iesus ye sonne of God, which is entred in to heauen, let vs holde oure profession.
  (Seynge then that we have a great high priest, eue Yesus/Yeshua ye/you_all son of God, which is entered in to heaven, let us hold our profession.)

TNT Seynge then that we have a great hye prest whych is entred into heven (I meane Iesus the sonne of God) let vs holde oure profession.
  (Seynge then that we have a great high priest whych is entered into heaven (I meane Yesus/Yeshua the son of God) let us hold our profession. )

WYC Therfor we that han a greet bischop, that perside heuenes, Jhesu, the sone of God, holde we the knoulechyng of oure hope.
  (Therefore we that have a great bischop, that perside heavens, Yhesu, the son of God, hold we the knoulechyng of our hope.)

LUT Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, JEsum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.
  (Dieweil wir because a large Hohenpriester have, YEsum, the son God’s, the gen heaven gefahren is, so lasset uns hold at to_him Bekenntnis.)

CLV Habentes ergo pontificem magnum qui penetravit cælos, Jesum Filium Dei, teneamus confessionem.[fn]
  (Habentes ergo pontificem magnum who penetravit cælos, Yesum Son God, teneamus confessionem.)


4.14 Habentes ergo. Hic incipit dicere de pontifice Christo, quomodo sufficiens, et quomodo dignior veteri sacerdote. Quem etiam immutat, et legem, quæ sub illo est, per meliorem legem suam, et quomodo necessarius nobis ad justitiam et salutem.


4.14 Habentes ergo. Hic incipit dicere about pontifice Christo, quomodo sufficiens, and quomodo dignior veteri sacerdote. Quem also immutat, and legem, which under illo it_is, per meliorem legem his_own, and quomodo necessarius nobis to justitiam and salutem.

UGNT ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
  (eⱪontes oun arⱪierea megan, dielaʸluthota tous ouranous, Yaʸsoun, ton Huion tou Theou, kratōmen taʸs homologias.)

SBL-GNT Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·
  (Eⱪontes oun arⱪierea megan dielaʸluthota tous ouranous, Yaʸsoun ton huion tou theou, kratōmen taʸs homologias; )

TC-GNT Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
  (Eⱪontes oun arⱪierea megan, dielaʸluthota tous ouranous, Yaʸsoun ton huion tou Theou, kratōmen taʸs homologias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:14 This verse effectively summarizes the whole message and challenge of Hebrews; the high priesthood of Jesus the Son of God is the basis for endurance in the Christian faith.
• a great High Priest: Israel’s high priest was the main leader in the worship of God and the primary mediator between God and the people (see Exod 31:10; Lev 4:3; 2 Kgs 12:10; 2 Chr 26:20).
• who has entered heaven: The earthly high priests entered God’s presence in the Most Holy Place once a year on the Day of Atonement (Lev 16:1-25). By contrast, Jesus, our High Priest, has entered God’s presence in heaven, and there he remains (Heb 7:26; 9:11-12, 23-26).
• let us hold firmly: An enduring commitment to active belief in and allegiance to Jesus (see also Col 2:19; 2 Thes 2:15; Rev 2:13, 25; 3:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore refers back to what the author already said about how Jesus is a high priest (See: 2:17–3:1). It may refer especially to 3:1, where the author stated that Jesus is “the high priest of our confession.” So, Therefore introduces how the author wants his audience to act, given that Jesus is a great high priest. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that resumes a previous topic, or you could use a word or phrase that introduces the result or consequence of a previous statement. Alternate translation: “So then” or “Because of all that”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἔχοντες

having

Here, the word having introduces a reason for the exhortation to firmly hold. If it would be helpful in your language, you could make this connection explicit. Alternate translation: “since we have” or “because we have”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς οὐρανούς

the heavens

Many people in the author’s culture believed that the space that they called “heaven” contained multiple layers or spheres of individual heavens. Paul speaks this way in 2 Corinthians 12:2. Here, the author uses this language without clarifying how many heavens there are. The main point is that Jesus passed through these heavens to where God dwells. Often, this place where God dwells is in the highest of the heavens. Since the author does not include details about the heavens, translate heavens with a word or phrase that refers to all of heavenly space, including the idea of multiple heavens if possible. Alternate translation: “the heavenly realm” or “the heavenly spaces”

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

the Son ¬the ˱of˲_God

The phrase Son of God is an important title for Jesus. See how you translated Son in 1:2.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας

˱we˲_/may_be/_taking_hold ˱of˲_our confession

Here, the phrase firmly hold refers to continuing to consistently believe or trust something, particularly something that one has been told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to continuing to believe or trust. Alternate translation: “let us tightly grasp our confession” or “let us continue to trust our confession”

BI Heb 4:14 ©