Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel HOS 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 8:6 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM from_Yisrāʼēl/(Israel) and_he a_craftsman made_it and_not [is]_god it DOM fragments it_will_become the_calf of_Shomrōn.

UHBכִּ֤י מִ⁠יִּשְׂרָאֵל֙ וְ⁠ה֔וּא חָרָ֣שׁ עָשָׂ֔⁠הוּ וְ⁠לֹ֥א אֱלֹהִ֖ים ה֑וּא כִּֽי־שְׁבָבִ֣ים יִֽהְיֶ֔ה עֵ֖גֶל שֹׁמְרֽוֹן׃ 
   (ⱪiy mi⁠yyisrāʼēl və⁠hūʼ ḩārāsh ˊāsā⁠hū və⁠loʼ ʼₑlohiym hūʼ ⱪiy-shəⱱāⱱiym yihyeh ˊēgel shomrōn.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For from Israel is even this;
 ⇔ a craftsman made it;
 ⇔ it is not God!
 ⇔ Surely the calf of Samaria will be broken to pieces.

UST The shame of it is that this idol came from Israel! A craftsman made it.
 ⇔ It is only an idol; it cannot be the true and living God!
⇔ I will ensure that someone will smash it to bits.


BSB For this thing is from Israel—
⇔ a craftsman made it, and it is not God.
 ⇔ It will be broken to pieces,
⇔ that calf of Samaria.

OEB Israel made the thing:
 ⇔ a workman made it.
 ⇔ It is not a god!
 ⇔ Samaria’s calf will become mere splinters.

WEB For this is even from Israel!
⇔ The workman made it, and it is no God;
⇔ indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.

NET That idol was made by a workman – it is not God!
 ⇔ The calf idol of Samaria will be broken to bits.

LSV For even it [is] of Israel; a craftsman made it,
And it [is] not God,
For the calf of Samaria is fragments!

FBV This idol is from Israel! A craftsman made it—it's not God! The calf of Samaria will be broken in pieces!

T4TSomeone in Israel made that idol for you;
 ⇔ but I am God and it is not.
⇔ So that idol of a calf in Samaria must be smashed to pieces.

LEB• it is from Israel, an artisan made it, •  it is not a god; •  for the calf of Samaria •  will be broken to pieces.

BBE The workman made it, it is no god; the ox of Samaria will be broken into bits.

MOF [[How long will it be before Israel
 ⇔ returns to purity of life?]];
 ⇔ a craftsman made it,
 ⇔ it is not God–
 ⇔ no, Samaria’s Calf shall be smashed.

JPS For from Israel is even this: the craftsman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in shivers.

ASV For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.

DRA For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders’ webs.

YLT For even it [is] of Israel; an artificer made it, And it [is] not God, For the calf of Samaria is fragments!

DBY For from Israel is this also: — a workman made it, and it is no [fn]God: for the calf of Samaria shall be [broken in] pieces.


8.6 Elohim

RV For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God: yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.

WBS For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

KJB For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  (For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. )

BB For the calfe came from Israel, the workman made it, therfore can it be no God: but euen in peeces shall the calfe of Samaria be broken.
  (For the calfe came from Israel, the workman made it, therefore can it be no God: but even in pieces shall the calfe of Samaria be broken.)

GNV For it came euen from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces.
  (For it came even from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces. )

CB For the calfe came from Israel, the worke man made it, therfore can it be no God, but euen to a spyders webbe shal ye calfe of Samaria be turned.
  (For the calfe came from Israel, the work man made it, therefore can it be no God, but even to a spyders webbe shall ye/you_all calfe of Samaria be turned.)

WYC for also it is of Israel. A crafti man made it, and it is not god; for the calf of Samarie schal be in to webbis of ireyns.
  (for also it is of Israel. A crafti man made it, and it is not god; for the calf of Samarie shall be in to webbis of ireyns.)

LUT Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat‘s gemacht, und kann ja kein GOtt sein; darum soll das Kalb Samaria zerpulvert werden.
  (Because the Kalb is out of Israel herkommen, and a Werkmann hat‘s made, and kann ja kein God sein; therefore should the Kalb Samaria zerpulvert become.)

CLV Quia ex Israël et ipse est: artifex fecit illum, et non est deus; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.
  (Quia ex Israël and himself it_is: artifex fecit illum, and not/no it_is deus; quoniam in aranearum telas will_be vitulus Samariæ. )

BRN Whereas the workman made it, and it is not God; wherefore thy calf, Samaria, was a deceiver:

BrLXX ἐν τῷ Ἰσραήλ; καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησε, καὶ οὐ Θεός ἐστι· διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου, Σαμάρεια.
  (en tōi Israaʸl? kai auto tektōn epoiaʸse, kai ou Theos esti; dioti planōn aʸn ho mosⱪos sou, Samareia. )


TSNTyndale Study Notes:

8:5-6 this calf: When Jeroboam I (931–910 BC), the first king of the northern kingdom of Israel, ascended the throne, he established places of worship in the cities of Dan and Bethel so that the people would not travel to the Temple in Jerusalem, the capital of the southern kingdom. At each site, he erected a gold calf for the people to worship (1 Kgs 12:26-30).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

BI Hos 8:6 ©