Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV It_will_be_swallowed Yisərāʼēl/(Israel) now they_are in/on/at/with_nations like_vessel [which]_there_[is]_not pleasure in/on/over_him/it.
UHB נִבְלַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ הָי֣וּ בַגּוֹיִ֔ם כִּכְלִ֖י אֵֽין־חֵ֥פֶץ בּֽוֹ׃ ‡
(niⱱəlaˊ yisərāʼēl ˊattāh hāyū ⱱaggōyim ⱪikəliy ʼēyn-ḩēfeʦ bō.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Israel is swallowed up;
⇔ they are now among the nations like a vessel in which no one delights.
UST Other nations have destroyed Israel’s power.
⇔ Now Israel is like an old, broken pot that no one wants.
BSB Israel is swallowed up!
⇔ Now they are among the nations
⇔ like a worthless vessel.
OEB ⇔ Israel is devoured.
⇔ Already it lies discarded among the nations
⇔ like a worthless pot.
WEB Israel is swallowed up.
⇔ Now they are among the nations like a worthless thing.
NET Israel will be swallowed up among the nations;
⇔ they will be like a worthless piece of pottery.
LSV Israel has been swallowed up,
Now they have been among nations,
As a vessel in which is no delight.
FBV Israel is swallowed up; among the nations they are like something nobody wants.
T4T The people of Israel will be defeated [MET] by their enemies;
⇔ they will be scattered among other nations and become worthless.
LEB • now they are among the nations, • like an object that no one desires.
BBE Israel has come to destruction; now they are among the nations like a cup in which there is no pleasure.
MOF [[And Israel is devoured.]]
JPS Israel is swallowed up; now are they become among the nations as a vessel wherein is no value.
ASV Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
DRA Israel is swallowed up: now is he become among the nations like an unclean vessel.
YLT Israel hath been swallowed up, Now they have been among nations, As a vessel in which is no delight.
DBY Israel is swallowed up: now are they become among the nations as a vessel wherein is no pleasure.
RV Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein is no pleasure.
WBS Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein is no pleasure.
KJB Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
BB Israel is deuoured, nowe shall they be among the gentiles as a vessell of no reputation.
(Israel is deuoured, now shall they be among the gentiles as a vessel of no reputation.)
GNV Israel is deuoured, now shall they be among the Gentiles as a vessell wherein is no pleasure.
(Israel is deuoured, now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.)
CB Israel shall perish, the Gentiles shall entreate him as a foule vessel.
(Israel shall perish, the Gentiles shall entreate him as a fowl/bird(s) vessel.)
WYC Israel is deuouryd; now Israel is maad as an vnclene vessel among naciouns,
(Israel is deuouryd; now Israel is made as an unclean vessel among nations,)
LUT Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefäß,
(Israel becomes aufgefressen; the Heiden gehen with ihnen around/by/for like with one unwerten Gefäß,)
CLV Devoratus est Israël; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.
(Devoratus it_is Israël; now factus it_is in nationibus as_if vas immundum.)
BRN Israel is swallowed up: now is he become among the nations as a worthless vessel.
BrLXX Κατεπόθη Ἰσραὴλ, νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον,
(Katepothaʸ Israaʸl, nun egeneto en tois ethnesin hōs skeuos aⱪraʸston,)
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Israel is swallowed up
(Some words not found in UHB: swallowed_up Yisrael now they_were in/on/at/with,nations like,vessel not desires in/on/over=him/it )
Here, “swallowed” means to be defeated and taken into exile. Alternate translation: “The enemies of Israel have taken the Israelites away to other lands”