Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel HOS 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 8:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM they they_have_gone_up Assyria a_wild_donkey isolated to_him/it ʼEfrayim they_have_hired loves[fn][fn][fn]


8:9 Note--fnCOLON-- Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L--fnPERIOD--

8:9 Note--fnCOLON-- Marks an anomalous form--fnPERIOD--

8:9 Note--fnCOLON-- We read punctuation in L differently from BHS--fnPERIOD--

UHBכִּֽי־הֵ֨מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑⁠וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים
   (ⱪiy-hēmmāh ˊālū ʼashshūr pereʼ bōdēd l⁠ō ʼefrayim hitnū ʼₐhāⱱiym)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For they have gone up to Assyria,
 ⇔ a wild donkey all alone.
 ⇔ Ephraim has hired lovers for herself.

UST They asked the king of Assyria for help;
⇔ they were like a wild donkey wandering off by itself.
 ⇔ The people of Israel have tried to pay other nations to protect them.


BSB For they have gone up to Assyria
⇔ like a wild donkey on its own.
⇔ Ephraim [fn] has hired lovers.


8:9 That is, the northern kingdom of Israel; also in verse 11

OEB For by themselves they have gone up to Assyria
 ⇔ like a wild donkey which wanders by itself.
 ⇔ Ephraim pays for love

WEB For they have gone up to Assyria,
⇔ like a wild donkey wandering alone.
⇔ Ephraim has hired lovers for himself.

NET They have gone up to Assyria,
 ⇔ like a wild donkey that wanders off.
 ⇔ Ephraim has hired prostitutes as lovers.

LSV For they have gone up [to] Asshur,
A wild donkey alone by himself [is] Ephraim,
They have hired lovers!

FBV They have gone up to Assyria like a donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers.

T4T Like [MET] donkeys that are looking for mates,
⇔ they have requested help from Assyria;
 ⇔ they paid money to the leaders of Assyria
⇔ in order to persuade those leaders to protect them.

LEB• to Assyria, a wild donkey alone to itself; •  Ephraim has sold itself for lovers.

BBE For they have gone up to Assyria like an ass going by himself; Ephraim has given money to get lovers.

MOF They have gone off to Assyria wilfully,
 ⇔ like a wild ass by himself;
 ⇔ they have offered love-gifts to Egypt.

JPS For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself; Ephraim hath hired lovers.

ASV For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

DRA For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers.

YLT For they — they have gone up [to] Asshur, A wild ass alone by himself [is] Ephraim, They have hired lovers!

DBY For they are gone up [to] Assyria [as] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

RV For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

WBS For they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

KJB For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.[fn]
  (For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath/has hired lovers.)


8.9 lovers: Heb. loves

BB For they haue gone vp to Assyria and are as a wilde asse solitarie by him selfe: Ephraim hath hired louers.
  (For they have gone up to Assyria and are as a wild asse solitary by himself: Ephraim hath/has hired louers.)

GNV For they are gone vp to Asshur: they are as a wilde asse alone by himselfe: Ephraim hath hired louers.
  (For they are gone up to Asshur: they are as a wild asse alone by himself: Ephraim hath/has hired louers. )

CB Sens they went vp to the Assirians, they are become like a wylde asse in the deserte. Ephraim geueth rewardes to get louers,
  (Sens they went up to the Assirians, they are become like a wild asse in the deserte. Ephraim giveth/gives rewardes to get louers,)

WYC for thei stieden to Assur. Effraym is a wielde asse, solitarie to hym silf. Thei yauen yiftis to louyeris;
  (for they stieden to Assur. Effraym is a wielde ass, solitary to himself. They yauen yiftis to louyeris;)

LUT darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.
  (darum that they/she/them up for_the Assur laufen like a Wild in the Irre. Ephraim schenkt the Buhlern and gibt the Heiden Tribut.)

CLV Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi; Ephraim munera dederunt amatoribus.
  (Quia ipsi ascenderunt to Assur, onager solitarius sibi; Ephraim munera dederunt amatoribus. )

BRN For they have gone up to the Assyrians: Ephraim has been strengthened against himself; they loved gifts.

BrLXX ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους· ἀνέθαλε καθʼ ἑαυτὸν Ἐφραίμ· δῶρα ἠγάπησαν,
  (hoti autoi anebaʸsan eis Assurious; anethale kathʼ heauton Efraim; dōra aʸgapaʸsan, )


TSNTyndale Study Notes:

8:9 Like a wild donkey: Hosea compared Israel’s worship of the Canaanite fertility gods to an animal in heat that was desperate to mate (see Jer 2:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a wild donkey all alone

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they(emph) gone_up Assyria wild_donkey wandering_alone to=him/it ʼEfrayim sold lovers )

People often think of donkeys as being stubborn. This means the people of Israel refused to listen to Yahweh but instead went to the people of Assyria for help.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Ephraim has hired lovers for herself

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they(emph) gone_up Assyria wild_donkey wandering_alone to=him/it ʼEfrayim sold lovers )

Ephraim’s alliances with other nations are spoken of as if they had paid them to become prostitutes for Ephraim. Alternate translation: “The people of Israel have tried to pay other nations to protect them”

BI Hos 8:9 ©