Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 53 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

Parallel ISA 53:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 53:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVOut_of_anguish soul_his he_will_see he_will_be_satisfied in/on/at/with_knowledge_his he_will_justify [the]_righteous_[one] servant_my to_the_many and_iniquities_their he he_will_carry.

UHBמֵ⁠עֲמַ֤ל נַפְשׁ⁠וֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּ⁠דַעְתּ֗⁠וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖⁠י לָֽ⁠רַבִּ֑ים וַ⁠עֲוֺנֹתָ֖⁠ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃ 
   (mē⁠ˊₐmal nafsh⁠ō yirʼeh yisbāˊ bə⁠daˊtt⁠ō yaʦddiyq ʦaddiyq ˊaⱱddi⁠y lā⁠rabiym va⁠ˊₐvonotā⁠m hūʼ yişbol.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From the trouble of his life, he will see light, [fn]
⇔ be satisfied by his knowledge.
 ⇔ My righteous servant will justify many,[fn]
⇔ and he will bear their iniquities.


Some ancient manuscripts supply light.

Some versions have By his knowledge, my righteous servant will justify many.

UST When he sees all that he will accomplish because of his suffering,
 ⇔ he will be satisfied.
⇔ And because of what will have happened to him, Yahweh’s righteous servant,
 ⇔ he will cause the guilt of many people to be ended,
⇔ because he will bear the guilt for their sins.


BSB After the anguish of His soul,
⇔ He will see the light of life [fn] and be satisfied.
 ⇔ By His knowledge My righteous Servant will justify many,
⇔ and He will bear their iniquities.


53:11 DSS (see also LXX); MT does not include the light of life.

OEB  ⇔ For he has delivered his soul from anguish,
⇔ his eyes he has filled with abundance of light.’
 ⇔ ‘In the of the many my servant stands justified,
⇔ theirs is the guilt that this man bears.

CSB After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.

NLT When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.

NIV After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.

CEV By suffering, the servant will learn the true meaning of obeying the LORD. Although he is innocent, he will take the punishment for the sins of others, so that many of them will no longer be guilty.

ESV Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous, and he shall bear their iniquities.

NASB As a result of the anguish of His soul, He will see it and be satisfied; By His knowledge the Righteous One, My Servant, will justify the many, As He will bear their iniquities.

LSB As a result of the anguish of His soul, He will see it and be satisfied; By His knowledge the Righteous One, My Servant, will justify the many, As He will bear their iniquities.

WEB After the suffering of his soul,
⇔ he will see the light[fn] and be satisfied.
 ⇔ My righteous servant will justify many by the knowledge of himself;
⇔ and he will bear their iniquities.


53:11 So read the Dead Sea Scrolls and Septuagint. Masoretic Text omits “the light”.

MSG(11-12)Out of that terrible travail of soul,
  he’ll see that it’s worth it and be glad he did it.
Through what he experienced, my righteous one, my servant,
  will make many “righteous ones,”
  as he himself carries the burden of their sins.
Therefore I’ll reward him extravagantly—
  the best of everything, the highest honors—
Because he looked death in the face and didn’t flinch,
  because he embraced the company of the lowest.
He took on his own shoulders the sin of the many,
  he took up the cause of all the black sheep.

NET Having suffered, he will reflect on his work,
 ⇔ he will be satisfied when he understands what he has done.
 ⇔ “My servant will acquit many,
 ⇔ for he carried their sins.

LSV Of the labor of His soul He sees—He is satisfied,
Through His knowledge My Righteous Servant gives righteousness to many,
And He bears their iniquities.

FBV After his suffering, he will see the results and be satisfied. Through his knowledge my servant who does what is right will set many right,[fn] and he will bear their sins.


53:11 Right before God.

T4T When he sees all that he will accomplish because of his suffering,
 ⇔ he will be satisfied.
⇔ And because of what will have happened to him,
 ⇔ Yahweh’s righteous servant will cause the guilt of many people to be ended,
⇔ because he will remove the guilt for their sins.

LEB• [fn] he will see;[fn] he will be satisfied. •  In his knowledge, the righteous one, my servant, shall declare many righteous,[fn] • and he is the one who will bear their iniquities.


?:? Or “soul”

?:? Dead Sea Scrolls add “light”

?:? Or “right”

NRSV Out of his anguish he shall see light; he shall find satisfaction through his knowledge. The righteous one, my servant, shall make many righteous, and he shall bear their iniquities.

NKJV He shall see the labor of His soul, and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant shall justify many, For He shall bear their iniquities.

BBE ... made clear his righteousness before men ... had taken their sins on himself.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Of the travail of his soul he shall see to the full, even My servant, who by his knowledge did justify the Righteous One to the many, and their iniquities he did bear.

ASV He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.

DRA Because his soul hath laboured, he shall see and be filled: by his knowledge shall this my just servant justify many, and he shall bear their iniquities.

YLT Of the labour of his soul he seeth — he is satisfied, Through his knowledge give righteousness Doth the righteous one, My servant, to many, And their iniquities he doth bear.

DBY He shall see of [the fruit of] the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant instruct many in righteousness; and he shall bear their iniquities.

RV He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many: and he shall bear their iniquities.

WBS He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.

KJB He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
  (He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. )

BB Of the trauayle and labour of his soule, shall he see the fruite & be satisfied: My righteous seruaunt shall with his knowledge iustifie the multitude, for he shall beare their sinnes.
  (Of the trauayle and labour of his soule, shall he see the fruit and be satisfied: My righteous servant shall with his knowledge iustifie the multitude, for he shall bear their sins.)

GNV Hee shall see of the trauaile of his soule, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous seruant iustifie many: for hee shall beare their iniquities.
  (Hee shall see of the trauaile of his soule, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant iustifie many: for he shall bear their iniquities. )

CB With trauayle and laboure of his soule, shal he optayne greate riches. My rightuous seruaunt shall with his wisdome iustifie & delyuer the multitude, for he shal beare awaye their synnes.
  (With trauayle and laboure of his soule, shall he optayne great riches. My rightuous servant shall with his wisdome iustifie and deliver the multitude, for he shall bear away their sins.)

WYC For that that his soule trauelide, he schal se, and schal be fillid. Thilke my iust seruaunt schal iustifie many men in his kunnyng, and he schal bere the wickidnessis of hem.
  (For that that his soule travellede, he shall se, and shall be fillid. That my just servant shall iustifie many men in his cunning/knowledge, and he shall bear the wickednessis of them.)

LUT Darum daß seine SeeLE gearbeitet hat, wird er seine Lust sehen und die Fülle haben. Und durch seine Erkenntnis wird er, mein Knecht, der Gerechte, viele gerecht machen; denn er trägt ihre Sünde.
  (Therefore that his SeeLE gearbeitet has, becomes he his Lust see and the Fülle have. And through his Erkenntnis becomes er, my Knecht, the Gerechte, viele gerecht machen; because he trägt ihre Sünde.)

CLV Pro eo quod laboravit anima ejus, videbit et saturabitur. In scientia sua justificabit ipse justus servus meus multos, et iniquitates eorum ipse portabit.[fn]
  (Pro eo that laboravit anima his, videbit and saturabitur. In scientia sua justificabit himself justus servus mine multos, and iniquitates eorum himself portabit.)


53.11 Saturabitur. Fide gentium, unde esuriens et sitiens supra puteum Jacob emptis cibis uti noluit, quia jam Samaritanæ et eorum qui de civitate ad eum exibant, fide satiatus erat.


53.11 Saturabitur. Fide gentium, whence esuriens and sitiens supra a_well Yacob emptis cibis uti noluit, because yam Samaritanæ and eorum who about civitate to him exibant, fide satiatus was.

BRN the Lord also is pleased to take away from the travail of his soul, to shew him light, and to form him with understanding; to justify the just one who serves many well; and he shall bear their sins.

BrLXX καὶ βούλεται Κύριος ἀφελεῖν ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, δεῖξαι αὐτῷ φῶς, καὶ πλάσαι τῇ συνέσει, δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῖς, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει.
  (kai bouletai Kurios afelein apo tou ponou taʸs psuⱪaʸs autou, deixai autōi fōs, kai plasai taʸ sunesei, dikaiōsai dikaion eu douleuonta pollois, kai tas hamartias autōn autos anoisei. )


TSNTyndale Study Notes:

53:11 his experience (literally his knowledge): This clearly does not refer to intellectual knowledge but to all that the servant would experience in his obedience, suffering, and intimate relationship with God.
• The servant’s righteous obedience enables people to be put right with God (see Gen 15:6; Rom 5:18-19), for he will bear all their sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) After the suffering of his life

(Some words not found in UHB: out_of,anguish soul,his he/it_will_see satisfied in/on/at/with,knowledge,his justify law-abiding/just servant,my to_the,many and,iniquities,their he/it bear )

Here “his life” refers to the servant. Alternate translation: “After the servant has suffered”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will see light

(Some words not found in UHB: out_of,anguish soul,his he/it_will_see satisfied in/on/at/with,knowledge,his justify law-abiding/just servant,my to_the,many and,iniquities,their he/it bear )

Many versions understand “light” here to stand for life. That is, the servant will become alive again.

(Occurrence 0) My righteous servant

(Some words not found in UHB: out_of,anguish soul,his he/it_will_see satisfied in/on/at/with,knowledge,his justify law-abiding/just servant,my to_the,many and,iniquities,their he/it bear )

Here “my” refers to Yahweh.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will bear their iniquities

(Some words not found in UHB: out_of,anguish soul,his he/it_will_see satisfied in/on/at/with,knowledge,his justify law-abiding/just servant,my to_the,many and,iniquities,their he/it bear )

The word “bear” means carry. This could mean: (1) “their iniquities” is a metonym representing the punishment for their sins. Alternate translation: “he will take their punishment” or “he will be punished for their sins” * or (2) “their iniquities” is a metonym representing their guilt. Alternate translation: “he will take their guilt upon himself” or “he will be guilty for their sins”

BI Isa 53:11 ©