Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 53 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 53:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 53:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[he_was]_despised and_rejected of_people a_man of_pains and_acquainted_with of_sickness and_like_hide of_face from_him/it [he_was]_despised and_not esteemed_him.

UHBנִבְזֶה֙ וַ⁠חֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִ⁠יד֣וּעַ חֹ֑לִי וּ⁠כְ⁠מַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ נִבְזֶ֖ה וְ⁠לֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽ⁠הוּ׃ 
   (niⱱzeh va⁠ḩₐdal ʼīshiym ʼiysh makʼoⱱōt vi⁠ydūˊa ḩolī ū⁠kə⁠maşttēr pānīm mimme⁠nnū niⱱzeh və⁠loʼ ḩₐshaⱱnu⁠hū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He was despised and rejected of men;
⇔ a man of sorrows, and acquainted with illness,
 ⇔ and like one from whom men hide their faces,
⇔ despised, and we considered him nothing.

UST People will despise and reject him.
 ⇔ He will endure much pain, and he will suffer much.
⇔ Because his face will be very disfigured, people will not want to look at him; he will not even look human any more;
 ⇔ people will despise him and think that he is not worth paying any attention to.


BSB He was despised and rejected by men,
⇔ a man of sorrows, acquainted with grief.
 ⇔ Like one from whom men hide their faces,
⇔ He was despised, and we esteemed Him not.

OEB  ⇔ He was spurned and forsaken of men,
⇔ familiar with suffering and pain;
 ⇔ as one from whom men hide their faces,
⇔ he was spurned and we heeded him not.

WEB He was despised
⇔ and rejected by men,
 ⇔ a man of suffering
⇔ and acquainted with disease.
 ⇔ He was despised as one from whom men hide their face;
⇔ and we didn’t respect him.

MSG(2-6)The servant grew up before God—a scrawny seedling,
  a scrubby plant in a parched field.
There was nothing attractive about him,
  nothing to cause us to take a second look.
He was looked down on and passed over,
  a man who suffered, who knew pain firsthand.
One look at him and people turned away.
  We looked down on him, thought he was scum.
But the fact is, it was our pains he carried—
  our disfigurements, all the things wrong with us.
We thought he brought it on himself,
  that God was punishing him for his own failures.
But it was our sins that did that to him,
  that ripped and tore and crushed him—our sins!
He took the punishment, and that made us whole.
  Through his bruises we get healed.
We’re all like sheep who’ve wandered off and gotten lost.
  We’ve all done our own thing, gone our own way.
And God has piled all our sins, everything we’ve done wrong,
  on him, on him.

NET He was despised and rejected by people,
 ⇔ one who experienced pain and was acquainted with illness;
 ⇔ people hid their faces from him;
 ⇔ he was despised, and we considered him insignificant.

LSV He is despised, and left of men,
A Man of pains, and acquainted with sickness,
And as one hiding the face from us,
He is despised, and we did not esteem Him.

FBV People despised him and rejected him. He was a man who really suffered and who experienced the deepest pain. We treated him like someone you turn away from in disgust—we despised him and had no respect for him.

T4T People will despise and reject him. {He will be despised and rejected.}
 ⇔ He will endure much pain, and he will suffer much.
 ⇔ Because his face will be very disfigured, people will not want to look at him;
⇔ people will despise him and think that he is not worth paying any attention to.

LEB• He was despised and rejected by men, a man of suffering, and acquainted with[fn] sickness, •  and like[fn] he was despised, •  and we did not hold him in high regard.


?:? Or “knowledgeable of”

?:? Literally “hiding of face from him”

BBE Men made sport of him, turning away from him; he was a man of sorrows, marked by disease; and like one from whom men's faces are turned away, he was looked down on, and we put no value on him.

MOFNo MOF ISA book available

JPS He was despised, and forsaken of men, a man of pains, and acquainted with disease, and as one from whom men hide their face: he was despised, and we esteemed him not.

ASV He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.

DRA Despised, and the most abject of men, a man of sorrows, and acquainted with infirmity: and his look was as it were hidden and despised, whereupon we esteemed him not.

YLT He is despised, and left of men, A man of pains, and acquainted with sickness, And as one hiding the face from us, He is despised, and we esteemed him not.

DBY He is despised and left alone of men; a man of sorrows, and acquainted with grief, and like one from whom [men] hide their faces; — despised, and we esteemed him not.

RV He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised, and we esteemed him not.

WBS He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

KJB He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.[fn]
  (He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.)


53.3 we hid…: or, he hid as it were his face from us: Heb. as an hiding of faces from him, or, from us

BB He is dispised and abhorred of men, he is such a man as hath good experience of sorowes and infirmities: We haue reckened hym so vile, that we hyd our faces from hym.
  (He is dispised and abhorred of men, he is such a man as hath/has good experience of sorrows and infirmities: We have reckened him so vile, that we hid our faces from him.)

GNV He is despised and reiected of men: he is a man full of sorowes and hath experience of infirmities: we hidde as it were our faces from him: he was despised and we esteemed him not.
  (He is despised and reiected of men: he is a man full of sorrows and hath/has experience of infirmities: we hid as it were our faces from him: he was despised and we esteemed him not. )

CB He shalbe the most symple & despised of all, which yet hath good experience of sorowes & infirmities. We shal reken him so symple & so vyle, that we shal hyde oure faces fro him.
  (He shall be the most symple and despised of all, which yet hath/has good experience of sorrows and infirmities. We shall reken him so symple and so vyle, that we shall hyde our faces from him.)

WYC and we desiriden hym, dispisid, and the laste of men, a man of sorewis, and knowynge sikenesse. And his cheer was as hid and dispisid; wherfor and we arettiden not hym.
  (and we desiriden him, dispisid, and the last of men, a man of sorrows, and knowinge sikenesse. And his cheer was as hid and dispisid; wherfor and we arettiden not him.)

LUT Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn nichts geachtet.
  (Er was the Allerverachtetste and Unwerteste, voller Schmerzen and Krankheit. Er was so verachtet, that man the Angesicht before/in_front_of him verbarg; therefore have wir him/it nichts geachtet.)

CLV despectum, et novissimum virorum, virum dolorum, et scientem infirmitatem, et quasi absconditus vultus ejus et despectus, unde nec reputavimus eum.
  (despectum, and novissimum virorum, virum dolorum, and scientem infirmitatem, and as_if absconditus vultus his and despectus, whence but_not reputavimus him. )

BRN But his form was ignoble, and inferior to that of the children of men; he was a man in suffering, and acquainted with the bearing of sickness, for his face is turned from us: he was dishonoured, and not esteemed.

BrLXX Ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον, καὶ ἐκλεῖπον παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· ἄνθρωπος ἐν πληγῇ ὢν, καὶ εἰδὼς φέρειν μαλακίαν, ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ἠτιμάσθη, καὶ οὐκ ἐλογίσθη.
  (Alla to eidos autou atimon, kai ekleipon para tous huious tōn anthrōpōn; anthrōpos en plaʸgaʸ ōn, kai eidōs ferein malakian, hoti apestraptai to prosōpon autou, aʸtimasthaʸ, kai ouk elogisthaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

53:3 a man of sorrows, acquainted with deepest grief (or a man of pains, acquainted with illness): The servant would fully experience the effects of sin and the Fall.
• we did not care: Because people would fail to see how such a weak, insignificant person could do anything beneficial for them, they would be unconcerned about his suffering.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) He was despised and rejected by people

(Some words not found in UHB: despised and,rejected men (a)_man suffering and,acquainted_with sickness and,like,hide faces from=him/it despised and=not esteemed,him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People considered him as nothing and rejected him”

(Occurrence 0) a man of sorrows

(Some words not found in UHB: despised and,rejected men (a)_man suffering and,acquainted_with sickness and,like,hide faces from=him/it despised and=not esteemed,him )

Alternate translation: “a man knowing all kinds of sadness”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from whom men hide their faces

(Some words not found in UHB: despised and,rejected men (a)_man suffering and,acquainted_with sickness and,like,hide faces from=him/it despised and=not esteemed,him )

“Face” represents a person’s attention or fellowship. Hiding one’s face means to turn away from someone. Alternate translation: “from whom people turn away”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he was despised

(Some words not found in UHB: despised and,rejected men (a)_man suffering and,acquainted_with sickness and,like,hide faces from=him/it despised and=not esteemed,him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they considered him to be worthless”

BI Isa 53:3 ©