Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 53 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 53:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 53:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_he [was]_pierced for_transgressions_our [he_was]_crushed for_iniquities_our the_chastening peace_our on/upon/above_him/it and_in/on/at/with_wounds_his it_was_healed to/for_us.

UHBוְ⁠הוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִ⁠פְּשָׁעֵ֔⁠נוּ מְדֻכָּ֖א מֵ⁠עֲוֺנֹתֵ֑י⁠נוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֨⁠נוּ֙ עָלָ֔י⁠ו וּ⁠בַ⁠חֲבֻרָת֖⁠וֹ נִרְפָּא־לָֽ⁠נוּ׃ 
   (və⁠hūʼ məḩolāl mi⁠pəshāˊē⁠nū məduⱪāʼ mē⁠ˊₐvonotēy⁠nū mūşar shəlōmē⁠nū ˊālāy⁠v ū⁠ⱱa⁠ḩₐⱱurāt⁠ō nirpāʼ-lā⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But he was pierced for our rebellion,
⇔ crushed for our sins,
 ⇔ The punishment for our peace was on him,
⇔ and by his wounds we are healed.

UST But people will pierce him through and kill him because of the evil things that we did;
 ⇔ they will wound him because of our sins.
⇔ They will beat him in order that things may go well with us;
 ⇔ because they will whip him, we will be healed.


BSB But He was pierced for our transgressions,
⇔ He was crushed for our iniquities;
 ⇔ the punishment that brought us peace was upon Him,
⇔ and by His stripes we are healed.[fn]


53:5 Cited in 1 Peter 2:24

OEB But ours was the sin that pierced him,
⇔ the guilt that crushed him was ours:
 ⇔ yea, he was chastised for our welfare,
⇔ and his stripes brought healing to us.

CSB But he was pierced because of our rebellion, crushed because of our iniquities; punishment for our peace was on him, and we are healed by his wounds.

NLT But he was pierced for our rebellion, crushed for our sins. He was beaten so we could be whole. He was whipped so we could be healed.

NIV But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed.

CEV He was wounded and crushed because of our sins; by taking our punishment, he made us completely well.

ESV But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his wounds we are healed.

NASB But He was pierced through for our transgressions, He was crushed for our iniquities; The chastening for our well-being fell upon Him, And by His scourging we are healed.

LSB But He was pierced through for our transgressions, He was crushed for our iniquities; The chastening for our peace fell upon Him, And by His wounds we are healed.

WEB But he was pierced for our transgressions.
⇔ He was crushed for our iniquities.
 ⇔ The punishment that brought our peace was on him;
⇔ and by his wounds we are healed.

MSG(2-6)The servant grew up before God—a scrawny seedling,
  a scrubby plant in a parched field.
There was nothing attractive about him,
  nothing to cause us to take a second look.
He was looked down on and passed over,
  a man who suffered, who knew pain firsthand.
One look at him and people turned away.
  We looked down on him, thought he was scum.
But the fact is, it was our pains he carried—
  our disfigurements, all the things wrong with us.
We thought he brought it on himself,
  that God was punishing him for his own failures.
But it was our sins that did that to him,
  that ripped and tore and crushed him—our sins!
He took the punishment, and that made us whole.
  Through his bruises we get healed.
We’re all like sheep who’ve wandered off and gotten lost.
  We’ve all done our own thing, gone our own way.
And God has piled all our sins, everything we’ve done wrong,
  on him, on him.

NET He was wounded because of our rebellious deeds,
 ⇔ crushed because of our sins;
 ⇔ he endured punishment that made us well;
 ⇔ because of his wounds we have been healed.

LSV And He is pierced for our transgressions, bruised for our iniquities,
The discipline of our peace [is] on Him,
And by His scourging we are healed.

FBV But he was wounded because of our rebellious acts, he was crushed because of our guilt. He experienced the discipline that brings us peace,[fn] and his wounds heal us.


53:5 “Peace”: often in the sense of “well-being” rather than the absence of war. In addition, the word “discipline” in this verse is more to do with training a child than punishment, as the Septuagint translators recognized.

T4T But his body will be bruised because of the evil things that we did,
 ⇔ wounded because of our sins.
⇔ He will be beaten in order that things will go well for our souls;
 ⇔ and because he will be whipped, our souls can be healed.

LEB• [fn] he was pierced[fn] because of our transgressions,crushed because of our iniquities; •  the chastisement for[fn] our peace[fn] was upon him, •  and by his wounds[fn][fn]


?:? Or “And”

?:? Or “wounded”

?:? Or “of”

?:? Or “healing”

?:? Hebrew “wound”

?:? Literally “it was healed for us”

NRSV But he was wounded for our transgressions, crushed for our iniquities; upon him was the punishment that made us whole, and by his bruises we are healed.

NKJV But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities; The chastisement for our peace was upon Him, And by His stripes we are healed.

BBE But it was for our sins he was wounded, and for our evil doings he was crushed: he took the punishment by which we have peace, and by his wounds we are made well.

MOFNo MOF ISA book available

JPS But he was wounded because of our transgressions, he was crushed because of our iniquities: the chastisement of our welfare was upon him, and with his stripes we were healed.

ASV But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.

DRA But he was wounded for our iniquities, he was bruised for our sins: the chastisement of our peace was upon him, and by his bruises we are healed.

YLT And he is pierced for our transgressions, Bruised for our iniquities, The chastisement of our peace [is] on him, And by his bruise there is healing to us.

DBY But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed.

RV But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.

WBS But he was wounded for our transgression, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.

KJB But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.[fn][fn]
  (But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.)


53.5 wounded: or, tormented

53.5 stripes: Heb. bruise

BB Wheras he notwithstandyng was wounded for our offences, and smitten for our wickednesse: for the payne of our punishment was layde vpon hym, and with his stripes are we healed.
  (Wheras he notwithstanding was wounded for our offences, and smitten for our wickedness: for the pain of our punishment was laid upon him, and with his stripes are we healed.)

GNV But hee was wounded for our transgressions, hee was broken for our iniquities: the chastisement of our peace was vpon him, and with his stripes we are healed.
  (But he was wounded for our transgressions, he was broken for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed. )

CB where as he (not withstodinge) shal be wouded for oure offences, & smytten for oure wickednes. For the payne of or punyshmet shalbe layde vpo him, & wt his stripes shal we be healed.
  (where as he (not withstanding) shall be wouded for our offences, and smytten for our wickednes. For the pain of or punyshmet shall be laid upo him, and with his stripes shall we be healed.)

WYC Forsothe he was woundid for oure wickidnessis, he was defoulid for oure greet trespassis; the lernyng of oure pees was on hym, and we ben maad hool bi his wannesse.
  (Forsothe he was woundid for our wickednessis, he was defoulid for our great trespassis; the lernyng of our peace was on him, and we been made hool by his wannesse.)

LUT Aber er ist um unserer Missetat willen verwundet und um unserer Sünde willen zerschlagen. Die Strafe liegt auf ihm, auf daß wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilet.
  (But he is around/by/for unserer Missetat willen verwundet and around/by/for unserer Sünde willen zerschlagen. The Strafe liegt on ihm, on that wir Frieden hätten, and through his Wunden are wir geheilet.)

CLV Ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras; attritus est propter scelera nostra: disciplina pacis nostræ super eum, et livore ejus sanati sumus.[fn]
  (Ipse however vulneratus it_is propter iniquitates nostras; attritus it_is propter scelera nostra: disciplina pacis nostræ super him, and livore his sanati sumus.)


53.5 Livore. ID. Perspicuum est, quia sicut corpus laceratum et flagellatum, ita anima vere doluit pro nobis, ne ex parte veritas, ex parte mendacium in Christo credatur.


53.5 Livore. ID. Perspicuum it_is, because like corpus laceratum and flagellatum, ita anima vere doluit pro nobis, ne ex parte veritas, ex parte mendacium in Christo credatur.

BRN But he was wounded on account of our sins, and was [fn]bruised because of our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and by his [fn]bruises we were healed.


53:5 Or, made sick.

53:5 Gr. bruise. 1 Pet. 2. 22.

BrLXX Αὐτὸς δὲ ἐτραυματίσθη διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ μεμαλάκισται διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν· παιδεία εἰρήνης ἡμῶν ἐπʼ αὐτὸν, τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθημεν.
  (Autos de etraumatisthaʸ dia tas hamartias haʸmōn, kai memalakistai dia tas anomias haʸmōn; paideia eiraʸnaʸs haʸmōn epʼ auton, tōi mōlōpi autou haʸmeis iathaʸmen. )


TSNTyndale Study Notes:

53:5 he was pierced: See also Zech 12:10.
• crushed . . . beaten . . . whipped: These were typically punishments for crimes. Sin is a crime against God.
• be whole: Hebrew shalom, usually translated “peace.” Shalom means to experience wholeness in body, in mind, and in relationships with others. The servant would be injured so that humanity can be whole and healthy in all aspects of life (see also Isa 57:18). We do not need to suffer divine condemnation for our sins because the servant has already done so (see Gal 1:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) But he was pierced because of our rebellious deeds; he was crushed because of our sins

(Some words not found in UHB: and=he pierced for,transgressions,our crushed for,iniquities,our punishment peace,our on/upon/above=him/it and,in/on/at/with,wounds,his healed to/for=us )

These two phrases share similar meanings and emphasize that the servant suffered because of the people’s sins. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God allowed the enemy to stab him and kill him because of our sins” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The punishment for our peace was on him

(Some words not found in UHB: and=he pierced for,transgressions,our crushed for,iniquities,our punishment peace,our on/upon/above=him/it and,in/on/at/with,wounds,his healed to/for=us )

This refers to peace with God. This can be made explicit. Alternate translation: “He accepted this punishment so we could live in harmony”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) with his wounds we are healed

(Some words not found in UHB: and=he pierced for,transgressions,our crushed for,iniquities,our punishment peace,our on/upon/above=him/it and,in/on/at/with,wounds,his healed to/for=us )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he healed us by his suffering of the wounds”

BI Isa 53:5 ©