Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 53 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

Parallel ISA 53:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 53:10 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_LORD he_desired crush_him he_made_[him]_sick if it_will_make a_guilt_offering life_his he_will_see offspring he_will_prolong days and_will of_Yahweh in_his/its_hand it_will_prosper.

UHBוַ⁠יהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּא⁠וֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔⁠וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְ⁠חֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּ⁠יָד֥⁠וֹ יִצְלָֽח׃ 
   (va⁠yhvāh ḩāfēʦ ddaⱪəʼ⁠ō heḩₑliy ʼim-ttāsiym ʼāshām nafəsh⁠ō yirəʼeh zeraˊ yaʼₐriyk yāmiym və⁠ḩēfeʦ yəhvāh bə⁠yād⁠ō yiʦəlāḩ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ But Yahweh was pleased to bruise him, put him to grief.
⇔ If he makes his life an offering for sin,
⇔ he will see his seed, prolong his days,
 ⇔ and the purpose of Yahweh will succeed in his hand,

UST But it will be Yahweh’s will that he be afflicted and caused to suffer. When he dies as an offering for your own sin,
⇔ he will benefit many, many people, as if they were his children;
⇔ he will live a long time after he dies and becomes alive again,
⇔ and he will accomplish everything that Yahweh has planned.


BSB  ⇔ Yet it was the LORD’s will to crush Him
⇔ and to cause Him to suffer;
 ⇔ and when His soul is made a guilt offering,
⇔ He will see His offspring, He will prolong His days,
⇔ and the good pleasure of the LORD will prosper in His hand.

OEB ’Twas the will of the Lord that crushed him with pain;
⇔ but by yielding himself as an offering for sin,
 ⇔ he will yet see an offspring, his days will be long,
⇔ and the purpose of God will through him be triumphant.

WEB  ⇔ Yet it pleased Yahweh to bruise him.
⇔ He has caused him to suffer.
 ⇔ When you make his soul an offering for sin,
⇔ he will see his offspring.
 ⇔ He will prolong his days
⇔ and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.

WMB  ⇔ Yet it pleased the LORD to bruise him.
⇔ He has caused him to suffer.
 ⇔ When you make his soul an offering for sin,
⇔ he will see his offspring.
 ⇔ He will prolong his days
⇔ and the LORD’s pleasure will prosper in his hand.

NET Though the Lord desired to crush him and make him ill,
 ⇔ once restitution is made,
 ⇔ he will see descendants and enjoy long life,
 ⇔ and the Lord’s purpose will be accomplished through him.

LSV And YHWH has delighted to crush Him,
He has made Him sick; If His soul makes an offering for guilt,
He sees [His] seed—He prolongs [His] days,
And the pleasure of YHWH prospers in His hand.

FBV However, it was the Lord's will for him to be crushed and to suffer, for when he gives his life as a guilt offering he will see his descendants, he will have a long life, and what the Lord wants will be achieved through him.

T4T  ⇔ But it will be Yahweh’s will that he be afflicted and caused to suffer.
⇔ And when he dies, Yahweh will cause him to be an offering to remove the guilt of sinners.
 ⇔ But later he will have many spiritual children,
⇔ and he will live a long time/forever► after he dies and becomes alive again,
⇔ and he [MTY] will accomplish everything that Yahweh has planned.

LEB•  Yahweh was pleased to crush him; he •  If she places his life a guilt offering, •  he will see offspring. •  He will prolong days, •  and the will of Yahweh will succeed in his hand.

BBE And the Lord was pleased ... see a seed, long life, ... will do well in his hand. ...

MOFNo MOF ISA book available

JPS Yet it pleased the LORD to crush him by disease; to see if his soul would offer itself in restitution, that he might see his seed, prolong his days, and that the purpose of the LORD might prosper by his hand:

ASV Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.

DRA And the Lord was pleased to bruise him in infirmity: if he shall lay down his life for sin, he shall see a long-lived seed, and the will of the Lord shall be prosperous in his hand.

YLT And Jehovah hath delighted to bruise him, He hath made him sick, If his soul doth make an offering for guilt, He seeth seed — he prolongeth days, And the pleasure of Jehovah in his hand doth prosper.

DBY Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath subjected [him] to suffering. When thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see a seed, he shall prolong [his] days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.

RV Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

WBS Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

KJB ¶ Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
  (¶ Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath/has put him to grief: when thou/you shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.)

BB Yet hath it pleased the Lord to smite hym with infirmitie, that when he had made his soule an offeryng for sinne, he might see long lastyng seede: and this deuice of the Lorde shall prosper in his hande.
  (Yet hath/has it pleased the Lord to smite him with infirmitie, that when he had made his soule an offeryng for sin, he might see long lastyng seede: and this deuice of the Lord shall prosper in his hande.)

GNV Yet the Lord would breake him, and make him subiect to infirmities: when hee shall make his soule an offring for sinne, he shall see his seede and shall prolong his dayes, and the will of the Lord shall prosper in his hand.
  (Yet the Lord would break him, and make him subiect to infirmities: when he shall make his soule an offring for sin, he shall see his seed and shall prolong his days, and the will of the Lord shall prosper in his hand.)

CB Yet hath it pleased ye LORDE to smyte him with infirmite, that when he had made his soule an offeringe for synne, he might se a loge lastinge sede. And this device of the LORDE shal prospere in his honde.
  (Yet hath/has it pleased ye/you_all LORD to smite him with infirmite, that when he had made his soule an offeringe for sin, he might see a loge lastinge sede. And this device of the LORD shall prospere in his honde.)

WYC and the Lord wolde defoule hym in sikenesse. If he puttith his lijf for synne, he schal se seed long durynge, and the wille of the Lord schal be dressid in his hond.
  (and the Lord would defoule him in sikenesse. If he puttith his life for sin, he shall see seed long durynge, and the will of the Lord shall be dressid in his hond.)

LUT Aber der HErr wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben; und des HErrn Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.
  (But the LORD wanted him/it also zerschlagen with Krankheit. Wenn he his life for_the Schuldopfer gegeben has, so becomes he seed/seeds have and in the Länge life; and the HErrn Vornehmen becomes through his Hand fortgehen.)

CLV Et Dominus voluit conterere eum in infirmitate. Si posuerit pro peccato animam suam, videbit semen longævum, et voluntas Domini in manu ejus dirigetur.
  (And Master voluit conterere him in infirmitate. Si posuerit pro peccato animam his_own, videbit seed longævum, and voluntas Domini in by_hand eyus dirigetur.)

BRN The Lord also is pleased to purge him from his stroke. If ye can give an offering for sin, your soul shall see a long-lived seed:

BrLXX Καὶ Κύριος βούλεται καθαρίσαι αὐτὸν τῆς πληγῆς· ἐὰν δῶτε περὶ ἁμαρτίας, ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὄψεται σπέρμα μακρόβιον·
  (Kai Kurios bouletai katharisai auton taʸs plaʸgaʸs; ean dōte peri hamartias, haʸ psuⱪaʸ humōn opsetai sperma makrobion;)


TSNTyndale Study Notes:

53:10 The servant’s grief would accomplish a greater good; the forgiveness and reconciliation of sinful humanity. Note also God’s good plan to prosper and exalt the servant.
• when his life is made an offering for sin: The suffering of the servant provided a substitute for others, just as the animal sacrifices in the Temple did.
• Having many descendants and enjoying a long life are rewards for godly and wise living (see Prov 3:2; 17:6; 20:7). Because the servant left his fate in his God’s hands, he would receive eternal rewards from the God who vindicates the righteous (see Phil 2:9-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will see his offspring

(Some words not found in UHB: and,LORD pleased crush,him severely if make guilt_offering life,his he/it_will_see seed/offspring prolong days and,will YHWH in=his/its=hand prosper )

Here, “offspring” means those people that Yahweh has forgiven because of the servant’s sacrifice.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) he will prolong his days

(Some words not found in UHB: and,LORD pleased crush,him severely if make guilt_offering life,his he/it_will_see seed/offspring prolong days and,will YHWH in=his/its=hand prosper )

This speaks of making him live for more time. Alternate translation: “Yahweh will make his servant live again”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Yahweh’s purpose will be accomplished through him

(Some words not found in UHB: and,LORD pleased crush,him severely if make guilt_offering life,his he/it_will_see seed/offspring prolong days and,will YHWH in=his/its=hand prosper )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will accomplish his purpose through his servant”

BI Isa 53:10 ©