Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 53 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_LORD he_desired crush_him he_made_[him]_sick if it_will_make a_guilt_offering life_his he_will_see offspring he_will_prolong days and_will of_Yahweh in_his/its_hand it_will_prosper.
UHB וַיהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּאוֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּיָד֥וֹ יִצְלָֽח׃ ‡
(vayhvāh ḩāfēʦ ddaⱪəʼō heḩₑliy ʼim-ttāsiym ʼāshām nafəshō yirəʼeh zeraˊ yaʼₐriyk yāmiym vəḩēfeʦ yəhvāh bəyādō yiʦəlāḩ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ But Yahweh was pleased to bruise him, put him to grief.
⇔ If he makes his life an offering for sin,
⇔ he will see his seed, prolong his days,
⇔ and the purpose of Yahweh will succeed in his hand,
UST But it will be Yahweh’s will that he be afflicted and caused to suffer. When he dies as an offering for your own sin,
⇔ he will benefit many, many people, as if they were his children;
⇔ he will live a long time after he dies and becomes alive again,
⇔ and he will accomplish everything that Yahweh has planned.
BSB ⇔ Yet it was the LORD’s will to crush Him
⇔ and to cause Him to suffer;
⇔ and when His soul is made a guilt offering,
⇔ He will see His offspring, He will prolong His days,
⇔ and the good pleasure of the LORD will prosper in His hand.
OEB ’Twas the will of the Lord that crushed him with pain;
⇔ but by yielding himself as an offering for sin,
⇔ he will yet see an offspring, his days will be long,
⇔ and the purpose of God will through him be triumphant.
WEB ⇔ Yet it pleased Yahweh to bruise him.
⇔ He has caused him to suffer.
⇔ When you make his soul an offering for sin,
⇔ he will see his offspring.
⇔ He will prolong his days
⇔ and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
WMB ⇔ Yet it pleased the LORD to bruise him.
⇔ He has caused him to suffer.
⇔ When you make his soul an offering for sin,
⇔ he will see his offspring.
⇔ He will prolong his days
⇔ and the LORD’s pleasure will prosper in his hand.
NET Though the Lord desired to crush him and make him ill,
⇔ once restitution is made,
⇔ he will see descendants and enjoy long life,
⇔ and the Lord’s purpose will be accomplished through him.
LSV And YHWH has delighted to crush Him,
He has made Him sick; If His soul makes an offering for guilt,
He sees [His] seed—He prolongs [His] days,
And the pleasure of YHWH prospers in His hand.
FBV However, it was the Lord's will for him to be crushed and to suffer, for when he gives his life as a guilt offering he will see his descendants, he will have a long life, and what the Lord wants will be achieved through him.
T4T ⇔ But it will be Yahweh’s will that he be afflicted and caused to suffer.
⇔ And when he dies, Yahweh will cause him to be an offering to remove the guilt of sinners.
⇔ But later he will have many spiritual children,
⇔ and he will live ◄a long time/forever► after he dies and becomes alive again,
⇔ and he [MTY] will accomplish everything that Yahweh has planned.
LEB • Yahweh was pleased to crush him; he • If she places his life a guilt offering, • he will see offspring. • He will prolong days, • and the will of Yahweh will succeed in his hand.
BBE And the Lord was pleased ... see a seed, long life, ... will do well in his hand. ...
MOF No MOF ISA book available
JPS Yet it pleased the LORD to crush him by disease; to see if his soul would offer itself in restitution, that he might see his seed, prolong his days, and that the purpose of the LORD might prosper by his hand:
ASV Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
DRA And the Lord was pleased to bruise him in infirmity: if he shall lay down his life for sin, he shall see a long-lived seed, and the will of the Lord shall be prosperous in his hand.
YLT And Jehovah hath delighted to bruise him, He hath made him sick, If his soul doth make an offering for guilt, He seeth seed — he prolongeth days, And the pleasure of Jehovah in his hand doth prosper.
DBY Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath subjected [him] to suffering. When thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see a seed, he shall prolong [his] days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
RV Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
WBS Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
KJB ¶ Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
(¶ Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath/has put him to grief: when thou/you shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.)
BB Yet hath it pleased the Lord to smite hym with infirmitie, that when he had made his soule an offeryng for sinne, he might see long lastyng seede: and this deuice of the Lorde shall prosper in his hande.
(Yet hath/has it pleased the Lord to smite him with infirmitie, that when he had made his soule an offeryng for sin, he might see long lastyng seede: and this deuice of the Lord shall prosper in his hande.)
GNV Yet the Lord would breake him, and make him subiect to infirmities: when hee shall make his soule an offring for sinne, he shall see his seede and shall prolong his dayes, and the will of the Lord shall prosper in his hand.
(Yet the Lord would break him, and make him subiect to infirmities: when he shall make his soule an offring for sin, he shall see his seed and shall prolong his days, and the will of the Lord shall prosper in his hand.)
CB Yet hath it pleased ye LORDE to smyte him with infirmite, that when he had made his soule an offeringe for synne, he might se a loge lastinge sede. And this device of the LORDE shal prospere in his honde.
(Yet hath/has it pleased ye/you_all LORD to smite him with infirmite, that when he had made his soule an offeringe for sin, he might see a loge lastinge sede. And this device of the LORD shall prospere in his honde.)
WYC and the Lord wolde defoule hym in sikenesse. If he puttith his lijf for synne, he schal se seed long durynge, and the wille of the Lord schal be dressid in his hond.
(and the Lord would defoule him in sikenesse. If he puttith his life for sin, he shall see seed long durynge, and the will of the Lord shall be dressid in his hond.)
LUT Aber der HErr wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben; und des HErrn Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.
(But the LORD wanted him/it also zerschlagen with Krankheit. Wenn he his life for_the Schuldopfer gegeben has, so becomes he seed/seeds have and in the Länge life; and the HErrn Vornehmen becomes through his Hand fortgehen.)
CLV Et Dominus voluit conterere eum in infirmitate. Si posuerit pro peccato animam suam, videbit semen longævum, et voluntas Domini in manu ejus dirigetur.
(And Master voluit conterere him in infirmitate. Si posuerit pro peccato animam his_own, videbit seed longævum, and voluntas Domini in by_hand eyus dirigetur.)
BRN The Lord also is pleased to purge him from his stroke. If ye can give an offering for sin, your soul shall see a long-lived seed:
BrLXX Καὶ Κύριος βούλεται καθαρίσαι αὐτὸν τῆς πληγῆς· ἐὰν δῶτε περὶ ἁμαρτίας, ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὄψεται σπέρμα μακρόβιον·
(Kai Kurios bouletai katharisai auton taʸs plaʸgaʸs; ean dōte peri hamartias, haʸ psuⱪaʸ humōn opsetai sperma makrobion;)
53:10 The servant’s grief would accomplish a greater good; the forgiveness and reconciliation of sinful humanity. Note also God’s good plan to prosper and exalt the servant.
• when his life is made an offering for sin: The suffering of the servant provided a substitute for others, just as the animal sacrifices in the Temple did.
• Having many descendants and enjoying a long life are rewards for godly and wise living (see Prov 3:2; 17:6; 20:7). Because the servant left his fate in his God’s hands, he would receive eternal rewards from the God who vindicates the righteous (see Phil 2:9-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he will see his offspring
(Some words not found in UHB: and,LORD pleased crush,him severely if make guilt_offering life,his he/it_will_see seed/offspring prolong days and,will YHWH in=his/its=hand prosper )
Here, “offspring” means those people that Yahweh has forgiven because of the servant’s sacrifice.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he will prolong his days
(Some words not found in UHB: and,LORD pleased crush,him severely if make guilt_offering life,his he/it_will_see seed/offspring prolong days and,will YHWH in=his/its=hand prosper )
This speaks of making him live for more time. Alternate translation: “Yahweh will make his servant live again”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Yahweh’s purpose will be accomplished through him
(Some words not found in UHB: and,LORD pleased crush,him severely if make guilt_offering life,his he/it_will_see seed/offspring prolong days and,will YHWH in=his/its=hand prosper )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will accomplish his purpose through his servant”