Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 54 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 54:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 54:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_moment small abandoned_you and_in/on/at/with_compassion great gather_you.

UHBבְּ⁠רֶ֥גַע קָטֹ֖ן עֲזַבְתִּ֑י⁠ךְ וּ⁠בְ⁠רַחֲמִ֥ים גְּדֹלִ֖ים אֲקַבְּצֵֽ⁠ךְ׃ 
   (bə⁠regaˊ qāţon ˊₐzaⱱttiy⁠k ū⁠ⱱə⁠raḩₐmiym gədoliym ʼₐqabʦē⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “For a short time I abandoned you,
⇔ but with great compassion I shall gather you.

UST I abandoned you people of Jerusalem for a while,
⇔ but now I am saying, ‘I will take you back.’


BSB  ⇔ “For a brief moment I forsook you,
⇔ but with great compassion I will bring you back.

OEB  ⇔ I forsook you a little while,
⇔ but in great compassion I will gather you;

WEB  ⇔ “For a small moment I have forsaken you,
⇔ but I will gather you with great mercies.

NET “For a short time I abandoned you,
 ⇔ but with great compassion I will gather you.

LSV “In a small moment I have forsaken you,
And in great mercies I gather you,

FBV I deserted you for just a little while, but I will bring you back, showing you a great deal of kindness.

T4T I abandoned you people of Jerusalem for a while,
⇔ but now I am saying, ‘I will take you back.’

LEB• [fn] moment, but[fn] I will gather you with great compassion.


?:? Literally “in a small”

?:? Or “and”

BBE For a short time I gave you up; but with great mercies I will take you back again.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For a small moment have I forsaken thee; but with great compassion will I gather thee.

ASV For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

DRA For a, small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee.

YLT In a small moment I have forsaken thee, And in great mercies I do gather thee,

DBY For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

RV For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

WBS For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

KJB For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

BB A litle while haue I forsaken thee: but with great mercifulnesse shall I take thee vp vnto me.
  (A little while have I forsaken thee: but with great mercifulnesse shall I take thee up unto me.)

GNV For a litle while haue I forsaken thee, but with great compassion will I gather thee.
  (For a little while have I forsaken thee, but with great compassion will I gather thee. )

CB A litle while haue I forsaken the, but wt greate mercifulnes shal I take the vp vnto me.
  (A little while have I forsaken them, but with great mercifulnes shall I take the up unto me.)

WYC Thi Lord God seide, At a poynt in litil tyme Y forsook thee, and Y schal gadere thee togidere in greete merciful doyngis.
  (Thi Lord God said, At a poynt in little time I forsook thee, and I shall gather thee together in greete merciful doyngis.)

LUT Ich habe dich einen deinen Augenblick verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln.
  (I have you/yourself a deinen Augenblick verlassen; but with großer compassion will I you/yourself sammeln.)

CLV Ad punctum in modico dereliqui te, et in miserationibus magnis congregabo te.
  (Ad punctum in modico dereliwho you(sg), and in miserationibus magnis congregabo you(sg). )

BRN For a little while I left thee: but with great mercy will I have compassion upon thee.

BrLXX Χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε, καὶ μετʼ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε.
  (Ⱪronon mikron katelipon se, kai metʼ eleous megalou eleaʸsō se. )


TSNTyndale Study Notes:

54:1-17 Salvation flows from the vindication of the suffering servant. The promises mentioned here go beyond the return from Babylonian exile and apply to the coming of Jesus Christ, the extension of the kingdom to the church, the benefits of the second coming of Jesus Christ as the bridegroom of the church, and the new Jerusalem.

BI Isa 54:7 ©