Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 54 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ISA 54:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 54:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAny weapon [which]_it_will_be_formed against_you not it_will_succeed and_all tongue [which]_it_will_arise against_you in_the_judgment you_will_condemn_as_guilty this [is]_the_inheritance of_the_servants of_Yahweh and_vindication_their from_with_me the_utterance of_Yahweh.

UHBכָּל־כְּלִ֞י יוּצַ֤ר עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ לֹ֣א יִצְלָ֔ח וְ⁠כָל־לָשׁ֛וֹן תָּֽקוּם־אִתָּ֥⁠ךְ לַ⁠מִּשְׁפָּ֖ט תַּרְשִׁ֑יעִי זֹ֡את נַחֲלַת֩ עַבְדֵ֨י יְהוָ֧ה וְ⁠צִדְקָתָ֛⁠ם מֵ⁠אִתִּ֖⁠י נְאֻם־יְהוָֽה׃ס 
   (ⱪāl-əliy yūʦar ˊālayi⁠k loʼ yiʦəlāḩ və⁠kāl-lāshōn ttāqūm-ʼittā⁠k la⁠mmishəpāţ ttarəshiyˊī zoʼt naḩₐlat ˊaⱱədēy yəhvāh və⁠ʦidəqātā⁠m mē⁠ʼitti⁠y nəʼum-yəhvāh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All the weapons formed against you will not succeed,
⇔ and all the tongues rising against you for judgment, you will prove guilty.
 ⇔ This is the inheritance of the servants of Yahweh,
⇔ and their vindication from me”—the declaration of Yahweh.

UST You will not be defeated by soldiers using weapons
⇔ that they have made to attack you,
 ⇔ and when others try to accuse you, you will prove that they are wrong, and you will condemn them to punishment.
⇔ That is the reward for the people who serve Yahweh.
 ⇔ I will defend them and show everyone else that they are right to trust me;
⇔ that is what I, Yahweh, promise.”


BSB No weapon formed against you shall prosper,
⇔ and you will refute every tongue that accuses you.
 ⇔ This is the heritage of the servants of the LORD,
⇔ and their vindication is from Me,”
⇔ declares the LORD.

OEB Success will never attend
⇔ the weapon forged against you;
 ⇔ the tongue that is raised against you
⇔ will be worsted evermore.
 ⇔ Such is the lot of the Lord’s servants,
⇔ and this will I vindicate them, says the Lord.

CSB No weapon formed against you will succeed, and you will refute any accusation raised against you in court. This is the heritage of the LORD’s servants, and their vindication is from me.” This is the LORD’s declaration.

NLT But in that coming day no weapon turned against you will succeed. You will silence every voice raised up to accuse you. These benefits are enjoyed by the servants of the Lord; their vindication will come from me. I, the Lord, have spoken!

NIV no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the Lord, and this is their vindication from me,” declares the Lord.

CEV Weapons made to attack you won't be successful; words spoken against you won't hurt at all. My servants, Jerusalem is yours! I, the LORD, promise to bless you with victory.

ESV no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord and their vindication from me, declares the Lord.”

NASB “No weapon that is formed against you will prosper; And every tongue that accuses you in judgment you will condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, And their vindication is from Me,” declares the Lord.

LSB No weapon that is formed against you will succeed; And every tongue that accuses you in judgment you will condemn. This is the inheritance of the slaves of Yahweh, And their righteousness is from Me,” declares Yahweh.

1ST Any tool formed against you will not succeed; you will show to be in the wrong every tongue that arises with you for a judgement. This is the domain of Yahweh’s servants, their faithfulness from me (Yahweh’s declaration).

WEB No weapon that is formed against you will prevail;
⇔ and you will condemn every tongue that rises against you in judgment.
 ⇔ This is the heritage of Yahweh’s servants,
⇔ and their righteousness is of me,” says Yahweh.

WMB No weapon that is formed against you will prevail;
⇔ and you will condemn every tongue that rises against you in judgment.
 ⇔ This is the heritage of the LORD’s servants,
⇔ and their righteousness is of me,” says the LORD.

NET No weapon forged to be used against you will succeed;
 ⇔ you will refute everyone who tries to accuse you.
 ⇔ This is what the Lord will do for his servants –
 ⇔ I will vindicate them,”
 ⇔ says the Lord.

LSV No weapon formed against you prospers,
And every tongue rising against you,
You condemn in judgment. This [is] the inheritance of the servants of YHWH,
And their righteousness from Me,” a declaration of YHWH!

FBV None of the weapons forged against you will succeed, and you will condemn anyone who accuses you. This is how the servants of the Lord are blessed, and I am the one who vindicates them, declares the Lord.

T4TBut I am promising you that I will not allow you to be defeated/injured by soldiers using weapons
⇔ that have been made to attack you,
 ⇔ and when others try to accuse you, you will refute them/show that they are wrong►.
⇔ That is the reward that I will give to the people who serve me;
 ⇔ I will defend them;
⇔ that is what I, Yahweh, promise.”

LEB•  and you shall declare guilty every tongue that rises against you for judgment. •  This is the inheritance of the servants of Yahweh, •  and their from me,”
¶ declares Yahweh.

NRSV No weapon that is fashioned against you shall prosper, and you shall confute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD and their vindication from me, says the LORD.

NKJV No weapon formed against you shall prosper, And every tongue which rises against you in judgment You shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, And their righteousness is from Me,” Says the LORD.

BBE No instrument of war which is formed against you will be of any use; and every tongue which says evil against you will be judged false. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness comes from me, says the Lord.

MOFNo MOF ISA book available

JPS No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their due reward from Me, saith the LORD.

ASV No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.

DRA No weapon that is formed against thee shall prosper: and every tongue that resisteth thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with me, saith the Lord.

YLT No weapon formed against thee prospereth, And every tongue rising against thee, In judgment thou condemnest. This [is] the inheritance of the servants of Jehovah, And their righteousness from me, an affirmation of Jehovah!

DBY No weapon that is prepared against thee shall prosper; and every tongue that riseth against thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of Jehovah; and their righteousness is of me, saith Jehovah.

RV No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness which is of me, saith the LORD.

WBS No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness which is of me, saith the LORD.

KJB ¶ No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
  (¶ No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou/you shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.)

BB But all the weapons that are made against thee shall not prosper: and as for all tongues that shal resist thee in iudgement, thou shalt ouercome them, and condempne them: This is the heritage of the Lordes seruauntes, and their righteousnesse commeth of me, saith the Lorde.
  (But all the weapons that are made against thee shall not prosper: and as for all tongues that shall resist thee in judgement, thou/you shalt overcome them, and condempne them: This is the heritage of the Lords servants, and their righteousnesse cometh/comes of me, saith the Lord.)

GNV But all the weapons that are made against thee, shall not prosper: and euery tongue that shall rise against thee in iudgement, thou shalt condemne. This is the heritage of the Lords seruants, and their righteousnesse is of me, sayth the Lord.
  (But all the weapons that are made against thee, shall not prosper: and every tongue that shall rise against thee in judgement, thou/you shalt condemne. This is the heritage of the Lords servants, and their righteousnesse is of me, saith/says the Lord.)

CB but all the weapens yt are made agaynst the, shal not prospere. And as for all tunges, yt shal resiste the in iudgmet, thou shalt ouercome the, & codemne them. This is the heretage of the LORDES seruauntes, & the rightuousnes that they shal haue of me, saieth the LORDE.
  (but all the weapens it are made against them, shall not prospere. And as for all tongues, it shall resiste the in iudgmet, thou/you shalt overcome them, and codemne them. This is the heretage of the LORDS servants, and the rightuousnes that they shall have of me, saieth the LORD.)

WYC Ech vessel which is maad ayens thee, schal not be dressid; and in the doom thou schalt deme ech tunge ayenstondynge thee. This is the eritage of the seruauntis of the Lord, and the riytfulnesse of hem at me, seith the Lord.
  (Ech vessel which is made against thee, shall not be dressid; and in the doom thou/you schalt deme each tunge againsttondynge thee. This is the eritage of the servants of the Lord, and the riytfulnesse of them at me, saith/says the Lord.)

LUT Denn aller Zeug, der wider dich zubereitet wird, dem soll nicht, gelingen, und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des HErrn und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der HErr.
  (Because aller Zeug, the against you/yourself zubereitet wird, to_him should not, gelingen, and all Zunge, so itself/yourself/themselves against you/yourself setzt, sollst you in_the Gericht verdammen. The is the Erbe the Knechte the HErrn and ihre Gerechtigkeit from mir, spricht the HErr.)

CLV Omne vas quod fictum est contra te, non dirigetur, et omnem linguam resistentem tibi in judicio, judicabis. Hæc est hæreditas servorum Domini, et justitia eorum apud me, dicit Dominus.]
  (Omne vas that fictum it_is contra you(sg), not/no dirigetur, and omnem linguam resistentem tibi in yudicio, yudicabis. Hæc it_is hæreditas servorum Domini, and justitia eorum apud me, dicit Master.])

BRN I will not suffer any weapon formed against thee to prosper; and every voice that shall rise up against thee for judgment, thou shalt vanquish them all; and thine adversaries shall be condemned thereby. There is an inheritance to them that serve the Lord, and ye shall be righteous before me, saith the Lord.

BrLXX Πᾶν σκεῦος σκευαστὸν ἐπὶ σὲ, οὐκ εὐοδώσω· καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν, πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις, οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ. Ἔστι κληρονομία τοῖς θεραπεύουσι Κύριον· καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι, λέγει Κύριος.
  (Pan skeuos skeuaston epi se, ouk euodōsō; kai pasa fōnaʸ anastaʸsetai epi se eis krisin, pantas autous haʸttaʸseis, hoi de enoⱪoi sou esontai en autaʸ. Esti klaʸronomia tois therapeuousi Kurion; kai humeis esesthe moi dikaioi, legei Kurios.)


TSNTyndale Study Notes:

54:17 no weapon . . . will succeed . . . accuse you . . . vindication: God will protect his people in war and in the courtroom.
• These benefits are enjoyed by the servants of the Lord: Only the true children of God—people who come out of Israel and the nations—will enjoy the promised blessings of the age to come that God establishes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) No weapon that is formed against you will succeed

(Some words not found in UHB: all/each/any/every weapon formed against,you not succeed and=all tongue rises against,you in_the,judgment refute this(f) heritage servants YHWH and,vindication,their from,with,me declares YHWH )

Enemies not succeeding against Yahweh’s people is spoken of as if their weapons would not succeed against Yahweh’s people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Enemies may form weapons to attack you but they will not defeat you” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) This is the heritage of the servants of Yahweh

(Some words not found in UHB: all/each/any/every weapon formed against,you not succeed and=all tongue rises against,you in_the,judgment refute this(f) heritage servants YHWH and,vindication,their from,with,me declares YHWH )

The reward that Yahweh will give to those who serve him is spoken of as if the reward were something they would inherit.

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: all/each/any/every weapon formed against,you not succeed and=all tongue rises against,you in_the,judgment refute this(f) heritage servants YHWH and,vindication,their from,with,me declares YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in Isaiah 30:1. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Isa 54:17 ©