Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 61 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel ISA 61:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 61:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_known in/on/at/with_nations descendants_their and_offspring_their in_the_middle the_peoples all see_them recognize_them DOM_that they [are]_offspring [whom]_he_has_blessed Yahweh.

UHBוְ⁠נוֹדַ֤ע בַּ⁠גּוֹיִם֙ זַרְעָ֔⁠ם וְ⁠צֶאֱצָאֵי⁠הֶ֖ם בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עַמִּ֑ים כָּל־רֹֽאֵי⁠הֶם֙ יַכִּיר֔וּ⁠ם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ס 
   (və⁠nōdaˊ ba⁠ggōyim zarˊā⁠m və⁠ʦeʼₑʦāʼēy⁠hem bə⁠tōk hā⁠ˊammiym ⱪāl-roʼēy⁠hem yaⱪīrū⁠m ⱪiy hēm zeraˊ bērak yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And their seed will be known among the nations,
⇔ and their offspring among the peoples.
 ⇔ All who see them will acknowledge them,
⇔ that they are the seed whom Yahweh has blessed.”

UST Their descendants will be honored by people of other nations; their children will be honored by all the other nations.
⇔ Everyone who sees them will know that they are a nation that I, Yahweh, have blessed.”


BSB Their descendants will be known among the nations,
⇔ and their offspring among the peoples.
 ⇔ All who see them will acknowledge
⇔ that they are a people the LORD has blessed.

OEB  ⇔ Their sons will be famous all over the world,
⇔ and their offspring among the nations;
 ⇔ then those who behold them will all acknowledge
⇔ that this is the race that the Lord has blessed.

WEB Their offspring will be known among the nations,
⇔ and their offspring among the peoples.
 ⇔ All who see them will acknowledge them,
⇔ that they are the offspring which Yahweh has blessed.”

WMB Their offspring will be known among the nations,
⇔ and their offspring among the peoples.
 ⇔ All who see them will acknowledge them,
⇔ that they are the offspring which the LORD has blessed.”

NET Their descendants will be known among the nations,
 ⇔ their offspring among the peoples.
 ⇔ All who see them will recognize that
 ⇔ the Lord has blessed them.”

LSV And their seed has been known among the nations,
And their offspring in the midst of the peoples,
All their beholders acknowledge them,
For they [are] a seed YHWH has blessed.”

FBV Their descendants will be acknowledged among the nations, and their children among the peoples. Everyone who sees them will agree that they are people that the Lord has blessed.

T4T Their descendants will be honored by people of other nations [DOU].
⇔ Everyone who sees them will know that they are a nation that I, Yahweh, have blessed.”

LEB• [fn] will be known among the nations, and their offspring in the midst of the peoples. •  All those who see them shall recognize them, •  that they are descendants[fn]whom Yahweh has blessed.


?:? Hebrew “descendant”

BBE And their seed will be noted among the nations, and their offspring among the peoples: it will be clear to all who see them that they are the seed to which the Lord has given his blessing.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.

ASV And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.

DRA And they shall know their seed among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples: all that shall see them, shall know them, that these are the seed which the Lord hath blessed.

YLT And known among nations hath been their seed, And their offspring in the midst of the peoples, All their beholders acknowledge them, For they [are] a seed Jehovah hath blessed.

DBY And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are a seed that Jehovah hath blessed.

RV And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.

WBS And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.

KJB And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
  (And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath/has blessed. )

BB Their seede also and their generation shalbe knowen among the gentiles, and among the people: all they that see them, shall knowe that they are the hye blessed seede of the Lorde.
  (Their seed also and their generation shall be known among the gentiles, and among the people: all they that see them, shall know that they are the high blessed seed of the Lord.)

GNV And their seede shall be knowen among the Gentiles, and their buddes among the people. All that see them, shall know them, that they are the seede which the Lord hath blessed.
  (And their seed shall be known among the Gentiles, and their buddes among the people. All that see them, shall know them, that they are the seed which the Lord hath/has blessed. )

CB Their sede also and their generacion shalbe knowne amoge the Gentiles, and amoge the people. All they that se them, shall knowe, that they are the hie blessed sede of ye LORDE.
  (Their seed also and their generation shall be known among the Gentiles, and among the people. All they that see them, shall know, that they are the high blessed seed of ye/you_all LORD.)

WYC And the seed of hem schal be knowun among folkis, and the buriownyng of hem in the myddis of puplis. Alle men that seen hem, schulen knowe hem, for these ben the seed, whom the Lord blesside.
  (And the seed of them shall be known among folks/people, and the buriownyng of them in the myddis of peoples. All men that seen them, should know them, for these been the seed, whom the Lord blessed.)

LUT Und man soll ihren Samen kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, soll sie kennen, daß sie ein Same sind, gesegnet vom HErrn,
  (And man should your seed/seeds kennen under the Heiden and ihre Nachkommen under the Völkern, daß, wer they/she/them see wird, should they/she/them kennen, that they/she/them a Same are, gesegnet from_the HErrn,)

CLV Et scient in gentibus semen eorum, et germen eorum in medio populorum; omnes qui viderint eos cognoscent illos, quia isti sunt semen cui benedixit Dominus.[fn]
  (And scient in gentibus seed eorum, and germen eorum in medio populorum; everyone who viderint them cognoscent illos, because isti are seed cui benedixit Master.)


61.9 Semen eorum. Fideles, quibus apostoli semen verbi commiserunt quod a Domino acceperunt.


61.9 Semen eorum. Fideles, to_whom apostoli seed verbi commiserunt that a Domino acceperunt.

BRN And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples: every one that sees them shall [fn]take notice of them, that they are a seed blessed of God;


61:9 Or, acknowledge.

BrLXX Καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσι τὸ σπέρμα αὐτῶν, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐν μέσῳ τῶν λαῶν· πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτοὺς, ὅτι οὗτοί εἰσι σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ Θεοῦ,
  (Kai gnōsthaʸsetai en tois ethnesi to sperma autōn, kai ta ekgona autōn en mesōi tōn laōn; pas ho horōn autous epignōsetai autous, hoti houtoi eisi sperma aʸulogaʸmenon hupo Theou, )


TSNTyndale Study Notes:

61:9 Their descendants: The covenant will be effective from generation to generation.
• The Lord has blessed them in fulfillment of his promise to Abraham (Gen 12:1-2; see Isa 65:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples

(Some words not found in UHB: and,known in/on/at/with,nations descendants,their and,offspring,their in_the=middle the,peoples all/each/any/every see,them recognize,them that/for/because/then/when they seed/offspring blessed YHWH )

These two clauses mean the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People from other nations will know their descendants” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) their offspring among the peoples

(Some words not found in UHB: and,known in/on/at/with,nations descendants,their and,offspring,their in_the=middle the,peoples all/each/any/every see,them recognize,them that/for/because/then/when they seed/offspring blessed YHWH )

This clause assumes the same verb as the previous one. Alternate translation: “their offspring will be known among the peoples”

BI Isa 61:9 ©