Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 61 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel ISA 61:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 61:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVTo_provide for_mourn of_Tsiyyōn to_give to/for_them a_turban in_place_of ash[es] oil of_joy in_place_of mourning a_mantle of_praise in_place_of a_spirit faint and_called to/for_them the_oaks the_righteousness the_planting of_Yahweh to_glorified.

UHBלָ⁠שׂ֣וּם ׀ לַ⁠אֲבֵלֵ֣י צִיּ֗וֹן לָ⁠תֵת֩ לָ⁠הֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשׂוֹן֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְ⁠קֹרָ֤א לָ⁠הֶם֙ אֵילֵ֣י הַ⁠צֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהוָ֖ה לְ⁠הִתְפָּאֵֽר׃ 
   (lā⁠sūm la⁠ʼₐⱱēlēy ʦiyyōn lā⁠tēt lā⁠hem pəʼēr taḩat ʼēfer shemen sāsōn taḩat ʼēⱱel maˊₐţēh təhillāh taḩat rūaḩ ⱪēhāh və⁠qorāʼ lā⁠hem ʼēylēy ha⁠ʦʦedeq maţţaˊ yahweh lə⁠hitpāʼēr.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to grant mourners of Zion,
⇔ giving them a headdress instead of ashes,
 ⇔ oil of joy instead of mourning,
⇔ a mantle of praise in place of a spirit of dullness,
 ⇔ and to call them oaks of righteousness,
⇔ the planting of Yahweh,
⇔ to show his glory.

UST To all those in Jerusalem who mourn,
 ⇔ he will give beautiful things to wear on their heads
⇔ instead of ashes that they put on their heads to show that they were sad;
 ⇔ he will cause them to rejoice instead of being sad;
⇔ he will enable them to be happy instead of being discouraged.
 ⇔ They will be called ‘people who continually do what is right,
⇔ people who are like tall oak trees that Yahweh has planted’
 ⇔ to show others that he is very great.


BSB to console the mourners in Zion—
⇔ to give them a crown of beauty for ashes,
 ⇔ the oil of joy for mourning,
⇔ and a garment of praise for a spirit of despair.
 ⇔ So they will be called oaks of righteousness,
⇔ the planting of the LORD, that He may be glorified.

OEB to give them a garland for ashes,
 ⇔ the oil of joy for the garment of mourning,
⇔ a song of praise for a spirit bedimmed;
 ⇔ and oak-trees of righteousness they will be called,
⇔ the plants of the Lord reflecting his glory.

WEB to provide for those who mourn in Zion,
⇔ to give to them a garland for ashes,
⇔ the oil of joy for mourning,
⇔ the garment of praise for the spirit of heaviness,
 ⇔ that they may be called trees of righteousness,
⇔ the planting of Yahweh,
⇔ that he may be glorified.

WMB to provide for those who mourn in Zion,
⇔ to give to them a garland for ashes,
⇔ the oil of joy for mourning,
⇔ the garment of praise for the spirit of heaviness,
 ⇔ that they may be called trees of righteousness,
⇔ the planting of the LORD,
⇔ that he may be glorified.

NET to strengthen those who mourn in Zion,
 ⇔ by giving them a turban, instead of ashes,
 ⇔ oil symbolizing joy, instead of mourning,
 ⇔ a garment symbolizing praise, instead of discouragement.
 ⇔ They will be called oaks of righteousness,
 ⇔ trees planted by the Lord to reveal his splendor.

LSV To appoint to mourners in Zion,
To give to them beauty instead of ashes,
The oil of joy instead of mourning,
A covering of praise for a faded spirit,
And He is calling to them, Trees of righteousness,
The planting of YHWH—to be beautified.”

FBV The Lord will give to everyone who mourns in Zion a crown instead of ashes on their head, the oil of happiness instead of mourning, clothes of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of integrity, planted by the Lord to reveal his glory.

T4T To all those in Jerusalem who mourn,
 ⇔ he will give flower necklaces to wear;
⇔ instead of ashes that they put on their heads to show that they are sad;
 ⇔ he will cause them to rejoice [MTY] instead of being sad;
⇔ he will enable them to be [MET] happy instead of being discouraged.
 ⇔ They will be called “people who continually do what is right,
⇔ people who are like tall/strong oak trees that Yahweh has planted”
 ⇔ to show others that he is very great.

LEB• [fn] for those in mourning in Zion, to give them a head wrap instead of ashes, •  the oil of joy instead of mourning, •  a garment of praise instead of a faint spirit. •  And[fn] oaks of righteousness, •  the planting of Yahweh, to show his glory.


?:? Literally “place”

?:? Literally “it will be called to them”

BBE To give them a fair head-dress in place of dust, the oil of joy in place of the clothing of grief, praise in place of sorrow; so that they may be named trees of righteousness, the planting of the Lord, and so that he may have glory.

MOFNo MOF ISA book available

JPS To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the mantle of praise for the spirit of heaviness; that they might be called terebinths of righteousness, the planting of the LORD, wherein He might glory.

ASV to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.

DRA To appoint to the mourners of Sion, and to give them a crown for ashes, the oil of joy for mourning, a garment of praise for the spirit of grief: and they shall be called in it the mighty ones of justice, the planting of the Lord to glorify hint.

YLT To appoint to mourners in Zion, To give to them beauty instead of ashes, The oil of joy instead of mourning, A covering of praise for a spirit of weakness, And He is calling to them, 'Trees of righteousness, The planting of Jehovah — to be beautified.'

DBY to appoint unto them that mourn in Zion, that beauty should be given unto them instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, the garment of praise instead of the spirit of heaviness: that they might be called terebinths of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.

RV to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

WBS To appoint to them that mourn in Zion, to give to them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he may be glorified.

KJB To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

BB That I might geue vnto them that mourne in Sion, that I might geue I say beautie in steede of asshes, ioyfull oyntment for sighing, pleasaunt rayment for an heauie minde, that they might be called trees of righteousnesse, a planting of the Lorde for hym to reioyce in.
  (That I might give unto them that mourn in Sion, that I might give I say beautie in steede of ashes, ioyfull ointment for sighing, pleasaunt rayment for an heauie minde, that they might be called trees of righteousness, a planting of the Lord for him to rejoice in.)

GNV To appoint vnto them that mourne in Zion, and to giue vnto them beautie for ashes, the oyle of ioye for mourning, the garment of gladnesse for the spirit of heauinesse, that they might be called trees of righteousnesse, the planting of the Lord, that he might be glorified.
  (To appoint unto them that mourn in Zion, and to give unto them beautie for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of gladnesse for the spirit of heauinesse, that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified. )

CB that I might geue vnto them yt mourne in Sion, bewty in the steade of asshes, ioyful oyntmet for sighinge, pleasaunt raymet for an heuy mide: That they might be called excellent in rightuousnesse, a platinge of the LORDE for him to reioyce in.
  (that I might give unto them it mourn in Sion, bewty in the steade of ashes, ioyful oyntmet for sighinge, pleasaunt raymet for an heuy mide: That they might be called excellent in rightuousnesse, a platinge of the LORD for him to rejoice in.)

WYC that Y schulde sette coumfort to the moureneris of Sion, and that Y schulde yyue to them a coroun for aische, oile of ioie for mourenyng, a mentil of preysyng for the spirit of weilyng. And stronge men of riytfulnesse schulen be clepid ther ynne, the plauntyng of the Lord for to glorifie.
  (that I should set coumfort to the moureneris of Sion, and that I should give to them a crown for aische, oile of ioie for mourenyng, a mentil of preysyng for the spirit of weilyng. And stronge men of riytfulnesse should be called there ynne, the plauntyng of the Lord for to glorifie.)

LUT zu schaffen den Traurigen zu Zion, daß ihnen Schmuck für Asche und Freudenöl für Traurigkeit und schöne Kleider für einen betrübten Geist gegeben werden, daß sie genannt werden Bäume der Gerechtigkeit, Pflanzen des HErrn, zum Preise.
  (zu schaffen the Traurigen to Zion, that ihnen Schmuck for Asche and Freudenöl for Traurigkeit and schöne clothes for a betrübten spirit gegeben become, that they/she/them genannt become Bäume the Gerechtigkeit, Pflanzen the HErrn, for_the Preise.)

CLV ut ponerem lugentibus Sion, et darem eis coronam pro cinere, oleum gaudii pro luctu, pallium laudis pro spiritu mœroris; et vocabuntur in ea fortes justitiæ, plantatio Domini ad glorificandum.[fn]
  (ut ponerem lugentibus Sion, and darem eis coronam pro cinere, oleum gaudii pro luctu, pallium laudis pro spiritu mœroris; and vocabuntur in ea fortes justitiæ, plantatio Domini to glorificandum.)


61.3 Coronam. Cum scilicet viderint de Judæis plurimos credidisse, et pro lugubri indumento stolam mundissimam accipere. Pro cinere. Pro luctu et dolore fructuum suorum, cum scilicet viderint gentes ad fidem confluentes, habebunt oleum gaudii pro luctu, pallium laudis pro spiritu mœroris.


61.3 Coronam. Since scilicet viderint about Yudæis plurimos credidisse, and pro lugubri indumento stolam mundissimam accipere. Pro cinere. Pro luctu and dolore fructuum suorum, when/with scilicet viderint gentes to faith confluentes, habebunt oleum gaudii pro luctu, pallium laudis pro spiritu mœroris.

BRN that there should be given to them that mourn in Sion glory instead of ashes, the [fn]oil of joy to the mourners, [fn]the garment of glory for the spirit of heaviness: and they shall be called generations of righteousness, the planting of the Lord for glory.


61:3 Alex. reads καταστολὴν as one word.

61:3 Or, anointing.

BrLXX δοθῆναι τοῖς πενθοῦσι Σιὼν αὐτοῖς δόξαν ἀντὶ σποδοῦ, ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσι, κατὰ στολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας· καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης, φύτευμα Κυρίου εἰς δόξαν.
  (dothaʸnai tois penthousi Siōn autois doxan anti spodou, aleimma eufrosunaʸs tois penthousi, kata stolaʸn doxaʸs anti pneumatos akaʸdias; kai klaʸthaʸsontai geneai dikaiosunaʸs, futeuma Kuriou eis doxan. )


TSNTyndale Study Notes:

61:3 Putting ashes on one’s head was a sign of mourning (note the reversal of the judgment stated in 3:16-25). Mourning would be replaced by joy. The words translated crown of beauty and ashes form a wordplay in Hebrew.
• joyous blessing (literally oil of gladness): A face covered with oil was a sign of blessing and well-being (see Pss 45:8; 133:2).
• The remnant would start out as small offshoots but would grow into great oaks (see Isa 60:21).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to give … to give

(Some words not found in UHB: to,provide for,mourn Tsiyyōn to,give to/for=them crown_of_beauty below/instead_of ashes oil gladness below/instead_of mourning garment praise below/instead_of spirit faint and,called to/for=them oaks the,righteousness planting YHWH to,glorified )

Isaiah repeats this for emphasis.

(Occurrence 0) a turban

(Some words not found in UHB: to,provide for,mourn Tsiyyōn to,give to/for=them crown_of_beauty below/instead_of ashes oil gladness below/instead_of mourning garment praise below/instead_of spirit faint and,called to/for=them oaks the,righteousness planting YHWH to,glorified )

“a headdress” or “a beautiful head covering.” This is a long piece of cloth that is wrapped around the head.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) oil of joy … a mantle of praise

(Some words not found in UHB: to,provide for,mourn Tsiyyōn to,give to/for=them crown_of_beauty below/instead_of ashes oil gladness below/instead_of mourning garment praise below/instead_of spirit faint and,called to/for=them oaks the,righteousness planting YHWH to,glorified )

People put oil on themselves and dressed in beautiful, long robes during times of celebration and joy.

(Occurrence 0) in place of a spirit of dullness

(Some words not found in UHB: to,provide for,mourn Tsiyyōn to,give to/for=them crown_of_beauty below/instead_of ashes oil gladness below/instead_of mourning garment praise below/instead_of spirit faint and,called to/for=them oaks the,righteousness planting YHWH to,glorified )

Alternate translation: “in place of sadness” or “in place of mourning”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) oaks of righteousness, the planting of Yahweh

(Some words not found in UHB: to,provide for,mourn Tsiyyōn to,give to/for=them crown_of_beauty below/instead_of ashes oil gladness below/instead_of mourning garment praise below/instead_of spirit faint and,called to/for=them oaks the,righteousness planting YHWH to,glorified )

This means Yahweh has caused the people to be strong and sturdy.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that he may be glorified

(Some words not found in UHB: to,provide for,mourn Tsiyyōn to,give to/for=them crown_of_beauty below/instead_of ashes oil gladness below/instead_of mourning garment praise below/instead_of spirit faint and,called to/for=them oaks the,righteousness planting YHWH to,glorified )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the people’s lives may glorify him”

BI Isa 61:3 ©