Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 61 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV To_call a_year of_favour to/for_YHWH and_day of_vengeance of_god_our to_comfort all mourners.
UHB לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃ ‡
(liqəroʼ shənat-rāʦōn layhvāh vəyōm nāqām lēʼlohēynū lənaḩēm ⱪāl-ʼₐⱱēliym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to proclaim the year of Yahweh’s favor,
⇔ and the day of vengeance of our God,
⇔ and to comfort all who mourn,
UST He has sent me to tell those who mourn
⇔ that now is the time when Yahweh will act kindly toward his people;
⇔ now is the time when our God will get revenge on their enemies.
BSB to proclaim the year of the LORD’s favor [fn]
⇔ and the day of our God’s vengeance,
⇔ to comfort all who mourn,
61:2 Or to proclaim the acceptable year of the LORD; cited in Luke 4:19
OEB to proclaim the year of the Lord’s favour,
⇔ and the day of our God’s revenge,
⇔ to comfort all who mourn,
WEB to proclaim the year of Yahweh’s favor
⇔ and the day of vengeance of our God,
⇔ to comfort all who mourn,
WMB to proclaim the year of the LORD’s favor
⇔ and the day of vengeance of our God,
⇔ to comfort all who mourn,
NET to announce the year when the Lord will show his favor,
⇔ the day when our God will seek vengeance,
⇔ to console all who mourn,
LSV To proclaim the year of the favor of YHWH,
And the day of vengeance of our God,
To comfort all mourners.
FBV to declare the year of the Lord's grace and the day of our God's punishment,[fn] to comfort those who mourn.
61:2 Notice that the Lord's grace lasts for a year, while his punishment lasts for just one day.
T4T He has sent me to tell those who mourn about the members of their families who died (OR, who are still in Babylonia)
⇔ that now is the time when Yahweh will act kindly toward his people;
⇔ now is the time when our God will ◄get revenge on/punish► their enemies.
LEB • [fn] the year of Yahweh’s favor, and our God’s day of vengeance, • to comfort all those in mourning,
?:? Literally “call”
BBE To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure has come, and the day of punishment from our God; to give comfort to all who are sad;
MOF No MOF ISA book available
JPS To proclaim the year of the LORD'S good pleasure, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
ASV to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
DRA To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God: to comfort all that mourn:
YLT To proclaim the year of the good pleasure of Jehovah, And the day of vengeance of our God, To comfort all mourners.
DBY to proclaim the acceptable year of Jehovah, and the day of vengeance of our [fn]God; to comfort all that mourn;
61.2 Elohim
RV to proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
WBS To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
KJB To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
BB That I might declare the acceptable yere of the Lorde, and the day of the vengeaunce of our God: that I might comfort all them that are in heauinesse:
(That I might declare the acceptable year of the Lord, and the day of the vengeaunce of our God: that I might comfort all them that are in heauinesse:)
GNV To preache the acceptable yeere of the Lord, and the day of vengeance of our God, to comfort all that mourne,
(To preach the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God, to comfort all that mourn, )
CB yt I might declare ye acceptable yeare of ye LORDE, & the daye of ye avegeaunce of oure God: that I might comforte all them that are in heuynesse,
(yt I might declare ye/you_all acceptable year of ye/you_all LORD, and the day of ye/you_all avegeaunce of our God: that I might comfort all them that are in heuynesse,)
WYC and a dai of veniaunce to oure God; that Y schulde coumforte alle that mourenen;
(and a day of veniaunce to our God; that I should coumforte all that mourenen;)
LUT zu predigen ein gnädiges Jahr des HErrn und einen Tag der Rache unsers Gottes, zu trösten alle Traurigen,
(zu predigen a gnädiges Yahr the HErrn and a Tag the Rache unsers God’s, to trösten all Traurigen,)
CLV ut prædicarem annum placabilem Domino, et diem ultionis Deo nostro; ut consolarer omnes lugentes,[fn]
(ut prædicarem annum appeasable Domino, and diem ultionis Deo nostro; as consolarer everyone lugentes,)
61.2 Diem ultionis: ID. damnationis, quæ per Romanos, secundum illud: Veniet dies, etc. Et, cum videritis ab exercitu circumdari Jerusalem, etc.
61.2 Diem ultionis: ID. damnationis, which per Romanos, after/second illud: Veniet dies, etc. Et, cum videritis away exercitu circumdari Yerusalem, etc.
BRN to declare the acceptable year of the Lord, and the day of recompence; to comfort all that mourn;
BrLXX καλέσαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτὸν, καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας,
(kalesai eniauton Kuriou dekton, kai haʸmeran antapodoseōs, parakalesai pantas tous penthountas, )
61:2 The time of the Lord’s favor is the day of God’s salvation (see 49:8).
• the day of God’s anger: God now turns his wrath against the enemies of his people. It will be a day of righteous vengeance (see 34:8; 63:3-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the year of Yahweh’s favor, the day of vengeance
(Some words not found in UHB: to=call year_of favour to/for=YHWH and,day vengeance of,God,our to,comfort all/each/any/every mourn )
Both of these phrases refer to the same span of time. “Year” and “day” are both specific examples that represent the greater whole. (See also: figs-parallelism)
(Occurrence 0) year of Yahweh’s favor
(Some words not found in UHB: to=call year_of favour to/for=YHWH and,day vengeance of,God,our to,comfort all/each/any/every mourn )
Alternate translation: “time when Yahweh will act kindly toward his people”