Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 61 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

Parallel ISA 61:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 61:10 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVgreatly_(rejoice) I_will_rejoice in/on/at/with_LORD it_will_be_glad soul_my in/on/at/with_god_my DOM clothed_me garments of_salvation a_robe of_righteousness covered_me as_the wwww wwww and_as_the wwww jewels_her.

UHBשׂ֧וֹשׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽ⁠יהוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁ⁠י֙ בֵּֽ⁠אלֹהַ֔⁠י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֨⁠נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑⁠נִי כֶּֽ⁠חָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְ⁠כַ⁠כַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽי⁠הָ׃ 
   (sōs ʼāsiys ba⁠yhvāh tāgēl nafshi⁠y bē⁠ʼloha⁠y ⱪiy hilbīsha⁠nī bigdēy-yeshaˊ məˊiyl ʦədāqāh yəˊāţā⁠nī ⱪe⁠ḩātān yəkahēn pəʼēr və⁠ka⁠ⱪallāh taˊddeh kēley⁠hā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ I shall greatly rejoice in Yahweh;
⇔ my spirit will be glad in my God.
 ⇔ For he has dressed me with the garments of salvation;
⇔ with the robe of righteousness he has clothed me,
 ⇔ as a bridegroom embellishes himself with a turban,
⇔ and as a bride adorns herself with her ornaments.

UST I greatly rejoice because of what Yahweh has done!
⇔ I am happy in all my inner being,
 ⇔ because he has saved me and declared that I am righteous;
⇔ those blessings are like a robe that he has put on me.
 ⇔ I am as happy as a bridegroom in his wedding clothes,
⇔ or a bride wearing jewels.


BSB  ⇔ I will rejoice greatly in the LORD,
⇔ my soul will exult in my God;
 ⇔ for He has clothed me with garments of salvation
⇔ and wrapped me in a robe of righteousness,
 ⇔ as a bridegroom wears a priestly headdress,
⇔ as a bride adorns herself with her jewels.

OEB For as surely as earth puts forth her shoots,
⇔ and the seed springs up that is sown in a garden,
 ⇔ the Lord the Lord will make victory spring,
⇔ and renown, before all the world.

WEB  ⇔ I will greatly rejoice in Yahweh!
⇔ My soul will be joyful in my God,
 ⇔ for he has clothed me with the garments of salvation.
⇔ He has covered me with the robe of righteousness,
⇔ as a bridegroom decks himself with a garland
⇔ and as a bride adorns herself with her jewels.

WMB  ⇔ I will greatly rejoice in the LORD!
⇔ My soul will be joyful in my God,
 ⇔ for he has clothed me with the garments of salvation.
⇔ He has covered me with the robe of righteousness,
⇔ as a bridegroom decks himself with a garland
⇔ and as a bride adorns herself with her jewels.

NET I will greatly rejoice in the Lord;
 ⇔ I will be overjoyed because of my God.
 ⇔ For he clothes me in garments of deliverance;
 ⇔ he puts on me a robe symbolizing vindication.
 ⇔ I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would;
 ⇔ I look like a bride when she puts on her jewelry.

LSV I greatly rejoice in YHWH,
My soul rejoices in my God,
For He clothed me with garments of salvation,
[And] covered me with a robe of righteousness,
As a bridegroom prepares ornaments,
And as a bride puts on her jewels.

FBV I will happily celebrate in the Lord! My whole being will shout praises to my God. For he has dressed me with the clothing of salvation, and has wrapped around me in a robe of goodness. I am like a bridegroom dressed for the wedding,[fn] like a bride wearing her jewels.


61:10 “Dressed for the wedding”: literally, “wearing a head-dress like a priest.”

T4T  ⇔ I greatly rejoice because of what Yahweh has done!
⇔ I am happy,
 ⇔ because he has saved me and declared that I am righteous;
⇔ those blessings are like [MET] a robe that he has put on me.
 ⇔ I am as happy as [SIM] a bridegroom in his wedding suit,
⇔ or a bride wearing jewels.

LEB•  my being shall shout in exultation in my God. •  For he has clothed me with garments of salvation, •  he has covered me with the robe of righteousness, •  as a bridegroom adorns himself with a head wrap like a priest, •  and as a bride adorns herself with her jewelry.

BBE I will be full of joy in the Lord, my soul will be glad in my God; for he has put on me the clothing of salvation, covering me with the robe of righteousness, as the husband puts on a fair head-dress, and the bride makes herself beautiful with jewels.

MOFNo MOF ISA book available

JPS I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for He hath clothed me with the garments of salvation, He hath covered me with the robe of victory, as a bridegroom putteth on a priestly diadem, and as a bride adorneth herself with her jewels.

ASV I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.

DRA I will greatly rejoice in the Lord, and my soul shall be joyful in my God: for he hath clothed me with the garments of salvation: and with the robe of justice he hath covered me, as a bridegroom decked with a crown, and as a bride adorned with her jewels.

YLT I greatly rejoice in Jehovah, Joy doth my soul in my God, For He clothed me with garments of salvation, With a robe of righteousness covereth Me, As a bridegroom prepareth ornaments, And as a bride putteth on her jewels.

DBY I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my [fn]God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with the priestly turban, and as a bride adorneth herself with her jewels.


61.10 Elohim

RV I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.

WBS I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.

KJB I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.[fn]
  (I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath/has clothed me with the garments of salvation, he hath/has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.)


61.10 decketh: Heb. decketh as a priest

BB And therefore I am ioyfull in the Lorde, and my soule reioyceth in God: For he hath put vpon me the garment of saluation, and couered me with the mantle of righteousnesse: He shal decke me lyke a bridegrome, and as a bride that hath her apparell vpon her.
  (And therefore I am ioyfull in the Lord, and my soule reioyceth in God: For he hath/has put upon me the garment of saluation, and covered me with the mantle of righteousnesse: He shall decke me like a bridegrome, and as a bride that hath/has her apparell upon her.)

GNV I will greatly reioyce in the Lord, and my soule shall be ioyfull in my God: for he hath clothed mee with the garments of saluation, and couered me with the robe of righteousnes: hee hath decked me like a bridegrome, and as a bride tireth herselfe with her iewels.
  (I will greatly rejoice in the Lord, and my soule shall be ioyfull in my God: for he hath/has clothed mee with the garments of saluation, and covered me with the robe of righteousness: he hath/has decked me like a bridegrome, and as a bride tireth herselfe with her iewels. )

CB And therfore I am ioyful in the LORDE, & my soule reioyseth in my God. For he shall put vpon me the garmet of health, & couer me with the matle of rightuousnes. He shal decke me like a brydegrome, & as a bryde that hath hir apparell vpo her.
  (And therefore I am ioyful in the LORD, and my soule reioyseth in my God. For he shall put upon me the garmet of health, and couer me with the matle of rightuousnes. He shall decke me like a bridegrome, and as a bride that hath/has her apparell upo her.)

WYC I ioiynge schal haue ioie in the Lord, and my soule schal make ful out ioiyng in my God. For he hath clothid me with clothis of helthe, and he hath compassid me with clothis of riytfulnesse, as a spouse made feir with a coroun, and as a spousesse ourned with her brochis.
  (I ioiynge shall have ioie in the Lord, and my soule shall make full out ioiyng in my God. For he hath/has clothid me with clothes of helthe, and he hath/has compassid me with clothes of riytfulnesse, as a spouse made feir with a crown, and as a spousesse ourned with her brochis.)

LUT Ich freue mich im HErrn, und meine SeeLE ist fröhlich in meinem GOtt; denn er hat mich angezogen mit Kleidern des Heils und mit dem Rock der Gerechtigkeit gekleidet, wie einen Bräutigam mit priesterlichem Schmuck gezieret, und wie eine Braut in ihrem Geschmeide bärdet.
  (I freue me in_the HErrn, and my SeeLE is fröhlich in my God; because he has me angezogen with Kleidern the Heils and with to_him Rock the Gerechtigkeit gekleidet, like a Bräutigam with priesterlichem Schmuck gezieret, and like one Braut in ihrem Geschmeide bärdet.)

CLV Gaudens gaudebo in Domino, et exsultabit anima mea in Deo meo, quia induit me vestimentis salutis, et indumento justitiæ circumdedit me, quasi sponsum decoratum corona, et quasi sponsam ornatam monilibus suis.[fn]
  (Gaudens gaudebo in Domino, and exsultabit anima mea in Deo meo, because induit me vestimentis salutis, and indumento justitiæ circumdedit me, as_if sponsum decoratum corona, and as_if sponsam ornatam monilibus to_his_own.)


61.10 Gaudens gaudebo in Domino, non in mundo. Vestimentis salutis: virtutibus, ipsi Christo, etc., usque ad tamen una in capite et in membris est Ecclesia. Et quasi sponsam. Alterius comparationis ponit exempla, quorum prius ad sponsum, sequens refertur ad sponsam.


61.10 Gaudens gaudebo in Domino, not/no in mundo. Vestimentis salutis: virtutibus, ipsi Christo, etc., usque to tamen una in capite and in membris it_is Ecclesia. And as_if sponsam. Alterius comparationis puts exempla, quorum first/before to sponsum, sequens refertur to sponsam.

BRN and they shall greatly rejoice in the Lord.
¶ Let my soul rejoice in the Lord; for he has clothed me with the robe of salvation, and the garment of joy: he has put a mitre on me as on a bridegroom, and adorned me with ornaments as a bride.

BrLXX καὶ εὐφροσύνῃ εὐφρανθήσονται ἐπὶ Κύριον.
¶ Ἀγαλλιάσθω ἡ ψυχή μου ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, ἐνέδυσε γάρ με ἱμάτιον σωτηρίου, καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης, ὡς νυμφίῳ περιέθηκέ μοι μίτραν, καὶ ὡς νύμφην κατεκόσμησέ με κόσμῳ.
  (kai eufrosunaʸ eufranthaʸsontai epi Kurion.
¶ Agalliasthō haʸ psuⱪaʸ mou epi tōi Kuriōi, eneduse gar me himation sōtaʸriou, kai ⱪitōna eufrosunaʸs, hōs numfiōi periethaʸke moi mitran, kai hōs numfaʸn katekosmaʸse me kosmōi. )


TSNTyndale Study Notes:

61:10 clothing of salvation . . . robe of righteousness: With great joy God will clothe his people with the benefits of his salvation and righteousness (see 51:5; 56:1), like a bridegroom . . . or a bride (see 49:18; 62:5; Jer 2:32; 7:34; 16:9; 25:10; 33:11).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will greatly rejoice in Yahweh

(Some words not found in UHB: to_delight I_delight in/on/at/with,LORD exult soul,my in/on/at/with,God,my that/for/because/then/when clothed,me garments salvation robe righteousness covered,me as_the, יְכַהֵן פְּאֵר and,as_the, תַּעְדֶּה jewels,her )

“I” refers to the people of God speaking as one person whom Yahweh has restored.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) clothed me with the garments of salvation; he has clothed me with the robe of righteousness

(Some words not found in UHB: to_delight I_delight in/on/at/with,LORD exult soul,my in/on/at/with,God,my that/for/because/then/when clothed,me garments salvation robe righteousness covered,me as_the, יְכַהֵן פְּאֵר and,as_the, תַּעְדֶּה jewels,her )

The people of God speaking as one person now have salvation and righteousness as their distinct appearance visible to all. “Garments” and “robe” are clothing that everyone can see.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as a bridegroom adorns himself with a turban, and as a bride adorns herself with her jewels

(Some words not found in UHB: to_delight I_delight in/on/at/with,LORD exult soul,my in/on/at/with,God,my that/for/because/then/when clothed,me garments salvation robe righteousness covered,me as_the, יְכַהֵן פְּאֵר and,as_the, תַּעְדֶּה jewels,her )

This comparison emphasizes that the speaker is extremely happy, joyful, celebrating.

(Occurrence 0) turban

(Some words not found in UHB: to_delight I_delight in/on/at/with,LORD exult soul,my in/on/at/with,God,my that/for/because/then/when clothed,me garments salvation robe righteousness covered,me as_the, יְכַהֵן פְּאֵר and,as_the, תַּעְדֶּה jewels,her )

See how you translated this in Isaiah 61:3.

BI Isa 61:10 ©